KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

source plasma

Spanish translation: plasma original [o simplemente "plasma", según el contexto preciso]

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:source plasma
Spanish translation:plasma original [o simplemente "plasma", según el contexto preciso]
Entered by: M. C. Filgueira
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:32 Sep 17, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Blood testing
English term or phrase: source plasma
The text is about blood tests and one of the sentences is:

...shall mean the nucleic acid probe based testing of human blood, recovered and source plasma...

As far as I have been able to figure out source plasma is plasma that is collected for further manufacturing, but I have no idea how to say it in Spanish.
Alex Lago
Spain
Local time: 12:41
plasma original
Explanation:
Es decir, el plasma del que deriva la sustancia en cuestión.

Tres ejemplos de uso:

«El plasma sobrenadante de crioprecipitados es la fracción de plasma remanente después de extraer las proteínas crioprecipitables, y sólo contiene aproximadamente una tercera parte del fibrinógeno, el factor VIII y la fibronectina del plasma original. »
En: http://work.doyma.es/cgi-bin/wdbcgi.exe/doyma/mrevista.fullt...

«El Factor VIII está al menos en un 70% del nivel que existe en el plasma original.»
En: http://scielo.iics.una.py/scielo.php?pid=S1683-9803200700010...

«El plasma original es obtenido única y exclusivamente de bancos de sangre o estaciones de plasmaféresis autorizados.»
Es: http://www.medicamentos.com.mx/DocHTM/27916.htm

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 40 minutos (2011-09-17 19:12:58 GMT)
--------------------------------------------------

Te copio la entrada 'source data' del Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina, de Fernando A. Navarro (2.ª edición; Madrid: Mc Graw Hill-Interamericana, 2005):

source data. [Est.] En español no decimos «datos fuente», sino 'datos originales'.


--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2011-09-17 20:36:19 GMT)
--------------------------------------------------

Te adjunto dos referencias oficiales españolas en las que se usa la expresión "plasma original":

http://www.msc.es/profesionales/saludPublica/medicinaTransfu...
http://www.boe.es/aeboe/consultas/bases_datos/doc.php?id=BOE...
http://www.isciii.es/htdocs/pdf/resistencias_piloto.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2011-09-17 20:57:51 GMT)
--------------------------------------------------

Me olvidé de comentarte que, en determinadas ocasiones, no hace falta traducir el adjetivo <i'source' y basta con decir "plasma"; Mirá, por ejemplo, las definiciones 64 a 66 del glosario que se encuentra al final del manual que cité:

http://www.mspsi.gob.es/profesionales/saludPublica/medicinaT...

Como podés ver, cuando hablan de "plasma" a secas, se refieren al plasma original, antes de cualquier tratamiento.

En cambio, en inglés de EE. UU. dirían en ese caso 'source plasma' porque así se designa el plasma original en los textos oficilaes. Mirá, por ejemplo:

http://www.accessdata.fda.gov/scripts/cdrh/cfdocs/cfcfr/CFRS...
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 12:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2plasma originalM. C. Filgueira
4 +1plasma fuente
eski
4plasma fuente
M. Marta Moreno Lobera


Discussion entries: 3





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
plasma fuente


Explanation:
"en 1988-86 (mayor calentamiento ‘seco’ y ‘húmedo’
o solvente detergente que minimizaba el riesgo
de transmisión del VHC); 1996-97 (adopción de
más de un método virucida para inactivar virus
no envueltos como el virus de la hepatitis A) y
1999–2000 (adopción de pruebas de RCP y
cuarentena del **plasma fuente**)."
http://www.wfh.org/3/docs/Publications/Safety_and_Supply/OP5...

Suerte y saludos, Marta.

M. Marta Moreno Lobera
Spain
Local time: 12:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 127

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  M. C. Filgueira: ¿Para qué calcar esta aposición del EN cuando en ES se usa con este sentido el adj. "original"?//Eso no significa que sean recomendable. Traduzco esta expresión varias veces al año para 3 labs. en los q usan la forma castiza "plasma original". Saludos.
30 mins
  -> Hay muchos neologismos del inglés (sobre todo científicos) que se van aceptando y no por ello constituyen un calco. Te remito a un hilo anterior de Kudoz del término... http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/other/3552764-s...
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
plasma fuente


Explanation:
plasma fuente

uros. En la actualidad, la seguridad de estos productos se basa en la adopción de medidas para disminuir la carga viral del plasma fuente y para inactivar ...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-09-17 18:44:19 GMT)
--------------------------------------------------

LA SEGURIDAD DE LOS DERIVADOS DE PLASMA EN ... - [ Translate this page ]
www.wfh.org/3/docs/Publications/.../OP5_Safety_Concentrate_... Format: PDF/Adobe Acrobat
by PM Mannucci - 2004 - Related articles
seguros. En la actualidad, la seguridad de estos productos se basa en la adopción de medidas para disminuir la carga viral del plasma fuente y para inactivar ...

Tecnodas electrónica: Falla comentada en Tv plasma (fuente)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-09-17 18:45:18 GMT)
--------------------------------------------------

www.labmedica.es/?option=com_article&Itemid=294728557 - Cached21 Mar 2010 – Cribado de virus de HIV y hepatitis en plasma fuente.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-09-17 18:47:18 GMT)
--------------------------------------------------

www.noticiasmedicas.es/.../1/...viral...virus...-/Page1.htm... - Cached27 May 2011 – Un test de sangre que ofrece discriminación viral instantánea para tres ... y componentes de sangre, incluyendo el plasma de la fuente. ...


Saludos
eski :))

eski
Mexico
Local time: 05:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M. Marta Moreno Lobera: Ups, se me ha cruzado tu respuesta...
2 mins
  -> Hola Mercy; no problem. Saludos y muchas gracias: eski :;))

neutral  M. C. Filgueira: ¿Para qué calcar esta aposición del inglés cuando en castellano se usa con este sentido el adjetivo "original"? Saludos.
31 mins
  -> Gracias por tu comentario, creo que tienes un punto valido, M.C: eski :))
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
plasma original


Explanation:
Es decir, el plasma del que deriva la sustancia en cuestión.

Tres ejemplos de uso:

«El plasma sobrenadante de crioprecipitados es la fracción de plasma remanente después de extraer las proteínas crioprecipitables, y sólo contiene aproximadamente una tercera parte del fibrinógeno, el factor VIII y la fibronectina del plasma original. »
En: http://work.doyma.es/cgi-bin/wdbcgi.exe/doyma/mrevista.fullt...

«El Factor VIII está al menos en un 70% del nivel que existe en el plasma original.»
En: http://scielo.iics.una.py/scielo.php?pid=S1683-9803200700010...

«El plasma original es obtenido única y exclusivamente de bancos de sangre o estaciones de plasmaféresis autorizados.»
Es: http://www.medicamentos.com.mx/DocHTM/27916.htm

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 40 minutos (2011-09-17 19:12:58 GMT)
--------------------------------------------------

Te copio la entrada 'source data' del Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina, de Fernando A. Navarro (2.ª edición; Madrid: Mc Graw Hill-Interamericana, 2005):

source data. [Est.] En español no decimos «datos fuente», sino 'datos originales'.


--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2011-09-17 20:36:19 GMT)
--------------------------------------------------

Te adjunto dos referencias oficiales españolas en las que se usa la expresión "plasma original":

http://www.msc.es/profesionales/saludPublica/medicinaTransfu...
http://www.boe.es/aeboe/consultas/bases_datos/doc.php?id=BOE...
http://www.isciii.es/htdocs/pdf/resistencias_piloto.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2011-09-17 20:57:51 GMT)
--------------------------------------------------

Me olvidé de comentarte que, en determinadas ocasiones, no hace falta traducir el adjetivo <i'source' y basta con decir "plasma"; Mirá, por ejemplo, las definiciones 64 a 66 del glosario que se encuentra al final del manual que cité:

http://www.mspsi.gob.es/profesionales/saludPublica/medicinaT...

Como podés ver, cuando hablan de "plasma" a secas, se refieren al plasma original, antes de cualquier tratamiento.

En cambio, en inglés de EE. UU. dirían en ese caso 'source plasma' porque así se designa el plasma original en los textos oficilaes. Mirá, por ejemplo:

http://www.accessdata.fda.gov/scripts/cdrh/cfdocs/cfcfr/CFRS...

M. C. Filgueira
Local time: 12:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 896

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Esarnacki
3 hrs

agree  Silvina P.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 19, 2011 - Changes made by M. C. Filgueira:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search