Glossary entry

English term or phrase:

source plasma

Spanish translation:

plasma original [o simplemente "plasma", según el contexto preciso]

Added to glossary by M. C. Filgueira
Sep 17, 2011 18:32
12 yrs ago
9 viewers *
English term

source plasma

English to Spanish Medical Medical (general) Blood testing
The text is about blood tests and one of the sentences is:

...shall mean the nucleic acid probe based testing of human blood, recovered and source plasma...

As far as I have been able to figure out source plasma is plasma that is collected for further manufacturing, but I have no idea how to say it in Spanish.
Change log

Sep 19, 2011 13:47: M. C. Filgueira Created KOG entry

Discussion

Marta Moreno Lobera Sep 17, 2011:
OK, yo ya he presentado los míos. Un saludo.
M. C. Filgueira Sep 17, 2011:
No entiendo qué tiene que ver el respeto... ...en esta discusión.

Se trata simplemente de opinar sobre la pertinecia de un término, con argumentos lingüísticos.

Saludos.
Marta Moreno Lobera Sep 17, 2011:
@MC Filgueira: Si lo traduces como "plasma original" es tu opción, tan respetable como las demás. Un cordial saludo, Marta.

Proposed translations

+2
33 mins
Selected

plasma original

Es decir, el plasma del que deriva la sustancia en cuestión.

Tres ejemplos de uso:

«El plasma sobrenadante de crioprecipitados es la fracción de plasma remanente después de extraer las proteínas crioprecipitables, y sólo contiene aproximadamente una tercera parte del fibrinógeno, el factor VIII y la fibronectina del plasma original. »
En: http://work.doyma.es/cgi-bin/wdbcgi.exe/doyma/mrevista.fullt...

«El Factor VIII está al menos en un 70% del nivel que existe en el plasma original.»
En: http://scielo.iics.una.py/scielo.php?pid=S1683-9803200700010...

«El plasma original es obtenido única y exclusivamente de bancos de sangre o estaciones de plasmaféresis autorizados.»
Es: http://www.medicamentos.com.mx/DocHTM/27916.htm

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 40 minutos (2011-09-17 19:12:58 GMT)
--------------------------------------------------

Te copio la entrada 'source data' del Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina, de Fernando A. Navarro (2.ª edición; Madrid: Mc Graw Hill-Interamericana, 2005):

source data. [Est.] En español no decimos «datos fuente», sino 'datos originales'.


--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2011-09-17 20:36:19 GMT)
--------------------------------------------------

Te adjunto dos referencias oficiales españolas en las que se usa la expresión "plasma original":

http://www.msc.es/profesionales/saludPublica/medicinaTransfu...
http://www.boe.es/aeboe/consultas/bases_datos/doc.php?id=BOE...
http://www.isciii.es/htdocs/pdf/resistencias_piloto.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2011-09-17 20:57:51 GMT)
--------------------------------------------------

Me olvidé de comentarte que, en determinadas ocasiones, no hace falta traducir el adjetivo <i'source' y basta con decir "plasma"; Mirá, por ejemplo, las definiciones 64 a 66 del glosario que se encuentra al final del manual que cité:

http://www.mspsi.gob.es/profesionales/saludPublica/medicinaT...

Como podés ver, cuando hablan de "plasma" a secas, se refieren al plasma original, antes de cualquier tratamiento.

En cambio, en inglés de EE. UU. dirían en ese caso 'source plasma' porque así se designa el plasma original en los textos oficilaes. Mirá, por ejemplo:

http://www.accessdata.fda.gov/scripts/cdrh/cfdocs/cfcfr/CFRS...
Peer comment(s):

agree Esarnacki
3 hrs
agree Silvina P.
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins

plasma fuente

"en 1988-86 (mayor calentamiento ‘seco’ y ‘húmedo’
o solvente detergente que minimizaba el riesgo
de transmisión del VHC); 1996-97 (adopción de
más de un método virucida para inactivar virus
no envueltos como el virus de la hepatitis A) y
1999–2000 (adopción de pruebas de RCP y
cuarentena del **plasma fuente**)."
http://www.wfh.org/3/docs/Publications/Safety_and_Supply/OP5...

Suerte y saludos, Marta.
Peer comment(s):

neutral M. C. Filgueira : ¿Para qué calcar esta aposición del EN cuando en ES se usa con este sentido el adj. "original"?//Eso no significa que sean recomendable. Traduzco esta expresión varias veces al año para 3 labs. en los q usan la forma castiza "plasma original". Saludos.
30 mins
Hay muchos neologismos del inglés (sobre todo científicos) que se van aceptando y no por ello constituyen un calco. Te remito a un hilo anterior de Kudoz del término... http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/other/3552764-s...
Something went wrong...
+1
11 mins

plasma fuente

plasma fuente

uros. En la actualidad, la seguridad de estos productos se basa en la adopción de medidas para disminuir la carga viral del plasma fuente y para inactivar ...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-09-17 18:44:19 GMT)
--------------------------------------------------

LA SEGURIDAD DE LOS DERIVADOS DE PLASMA EN ... - [ Translate this page ]
www.wfh.org/3/docs/Publications/.../OP5_Safety_Concentrate_... Format: PDF/Adobe Acrobat
by PM Mannucci - 2004 - Related articles
seguros. En la actualidad, la seguridad de estos productos se basa en la adopción de medidas para disminuir la carga viral del plasma fuente y para inactivar ...

Tecnodas electrónica: Falla comentada en Tv plasma (fuente)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-09-17 18:45:18 GMT)
--------------------------------------------------

www.labmedica.es/?option=com_article&Itemid=294728557 - Cached21 Mar 2010 – Cribado de virus de HIV y hepatitis en plasma fuente.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-09-17 18:47:18 GMT)
--------------------------------------------------

www.noticiasmedicas.es/.../1/...viral...virus...-/Page1.htm... - Cached27 May 2011 – Un test de sangre que ofrece discriminación viral instantánea para tres ... y componentes de sangre, incluyendo el plasma de la fuente. ...


Saludos
eski :))
Peer comment(s):

agree Marta Moreno Lobera : Ups, se me ha cruzado tu respuesta...
2 mins
Hola Mercy; no problem. Saludos y muchas gracias: eski :;))
neutral M. C. Filgueira : ¿Para qué calcar esta aposición del inglés cuando en castellano se usa con este sentido el adjetivo "original"? Saludos.
31 mins
Gracias por tu comentario, creo que tienes un punto valido, M.C: eski :))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search