Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
shortchange
Spanish translation:
engañar
Added to glossary by
Paola Nobizelli
May 27, 2003 21:04
21 yrs ago
1 viewer *
English term
short change us on mesh
English to Spanish
Tech/Engineering
Check for "hold down lugs", erection bolts, gaskets for access openings, insulation anchors, and insulation reinforcing. Many vendors short change us on mesh supplied for stack lining insulation. Either they do not supply enough or the material is a different grade than specified.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
nos engañan con malla
shortchange es una palabra y quiere decir que no nos dan lo que nos deben
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por su ayuda"
21 mins
nos estafan/roban en relación a la malla
Short change literally means that they give you change which is less than what you should get when you pay for something. In your context it means that they are not getting the mesh that they wanted/ordered: not enough or of a different specification.
42 mins
no nos cumplen con la malla...ya sea porque su suministro es insuficiente o el material no se ajusta
a las especificaciones. Más coloquialmente, diría: "nos dan gato por liebre"
1 hr
...nos proveen menos de lo que debieran, en cuanto a la malla...
Otra manera "no literal" de explicar el sentido de la frase sin ofender ni ser rudos...
Buena suerte!!!
Buena suerte!!!
Something went wrong...