Glossary entry

French term or phrase:

dépôt de presse

English translation:

press distribution center

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-03-07 12:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 4, 2010 03:38
14 yrs ago
French term

dépôt de presse

French to English Bus/Financial Business/Commerce (general) Invitation to tender a bid
This is from a form to be filled out to quote on a bid for an automotive company. It's in the section "Proposition de service associé" of the "Donnés de produit" form. The columns (going across) before are "Produit", "Type de service associé", and then "Dépôt de presse, Maintenance".
I'm at a total loss.
Thanks in advance for any help.
Change log

Mar 4, 2010 08:21: Stéphanie Soudais (X) changed "Term asked" from "dépot presse" to "dépôt de presse"

Discussion

Colin Morley (X) Mar 4, 2010:
I agree with Bruce, but cannot see what this would really mean in context. Is there any more context you can help us with?

Proposed translations

-1
2 hrs
French term (edited): dépot presse
Selected

press distribution center

A dépôt presse is where newspapers & magazines are gathered before being sent onto retail outlets.

What that has to do with auto repair... although they do say it's an "associated service"
Peer comment(s):

disagree Liliane Hatem : it has no relation at all with the maintenance
2 days 15 hrs
thanks Liliane, I do know it has nothing to do with maintenance, and said so
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your answer. I think this makes the most sense in the context of the document."
-1
2 hrs
French term (edited): dépot presse

Quick maintenance workshop

entretien rapide pour les gens presses

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-03-04 11:15:50 GMT)
--------------------------------------------------

Collins FR/EN:"Il n'y a pas de presse=there is no rush, no hurry" (urgence)
presse (sans accent sur la derniere lettre 'e')
Peer comment(s):

disagree Bruce Bracken : the phrase "depot DE presse" doesn't seem to make sense as "dépot de pressé" which it would have to be to match your suggestion. I understand your citation,thx. I have only ever heard of "dépot minute" or some such in this context.
4 hrs
Collins FR/EN:"Il n'y a pas de presse=there is no rush, no hurry"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search