Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
dépôt de presse
English translation:
press distribution center
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-03-07 12:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
French term
dépôt de presse
I'm at a total loss.
Thanks in advance for any help.
2 -1 | press distribution center | Bruce Bracken |
4 -1 | Quick maintenance workshop | Liliane Hatem |
Mar 4, 2010 08:21: Stéphanie Soudais (X) changed "Term asked" from "dépot presse" to "dépôt de presse"
Proposed translations
press distribution center
What that has to do with auto repair... although they do say it's an "associated service"
http://www.google.fr/search?hl=en&q=%22D%C3%A9p%C3%B4t+de+presse%22+automobile&btnG=Search&aq=f&oq=
disagree |
Liliane Hatem
: it has no relation at all with the maintenance
2 days 15 hrs
|
thanks Liliane, I do know it has nothing to do with maintenance, and said so
|
Quick maintenance workshop
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-03-04 11:15:50 GMT)
--------------------------------------------------
Collins FR/EN:"Il n'y a pas de presse=there is no rush, no hurry" (urgence)
presse (sans accent sur la derniere lettre 'e')
disagree |
Bruce Bracken
: the phrase "depot DE presse" doesn't seem to make sense as "dépot de pressé" which it would have to be to match your suggestion. I understand your citation,thx. I have only ever heard of "dépot minute" or some such in this context.
4 hrs
|
Collins FR/EN:"Il n'y a pas de presse=there is no rush, no hurry"
|
Discussion