Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
projet d’établissement
English translation:
foundation project
Added to glossary by
:::::::::: (X)
Feb 8, 2009 10:06
15 yrs ago
10 viewers *
French term
projet d’établissement
French to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
Le projet d’établissement a pour fin de développer l’autonomie de l’élève en ... Le projet d’établissement organise l’information et la formation des ...
Proposed translations
(English)
References
some context | writeaway |
Change log
Feb 8, 2009 10:21: writeaway changed "Field (specific)" from "Medical (general)" to "Education / Pedagogy"
Proposed translations
9 mins
Selected
foundation project
foundation project
- referrring to the training of a student
- referrring to the training of a student
Peer comment(s):
neutral |
sueaberwoman
: IMO, much too vague. And if you refer to foundation year projects, this is incorrect in this context.
22 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
47 mins
+2
2 hrs
The School Project (yes, I realize it sounds literal)
In French schools, the Projet d’établissement, which my school and many others abroad have been translating as "School Project", is the school's two-year, local-context-specific, concerted statement of how it is going to deal with its specific challenges, through specific teaching and learning priorities and actions.
I realize that this sounds vague. A practical example: in a French school abroad, the School Project may be "Strengthen the French language abilities and skills of all students." Thus, clubs, activities, teaching priorities, etc. will all work together to enrich the local students' knowledge of and ease in French.
In my school, which is a French Lycee, we translate the term literally as "School Project" and explain what it is to all parents. We have discovered that it is much easier for parents to understand that way, whereas terms such as 'road map' would be confusing to them.
I realize that this sounds vague. A practical example: in a French school abroad, the School Project may be "Strengthen the French language abilities and skills of all students." Thus, clubs, activities, teaching priorities, etc. will all work together to enrich the local students' knowledge of and ease in French.
In my school, which is a French Lycee, we translate the term literally as "School Project" and explain what it is to all parents. We have discovered that it is much easier for parents to understand that way, whereas terms such as 'road map' would be confusing to them.
Peer comment(s):
agree |
writeaway
12 mins
|
agree |
molteni
1 hr
|
neutral |
B D Finch
: You have clarified what "projet d'établissement" means. However, this is what UK schools would call a mission statement, or a statement of aims.
5 hrs
|
Actually no, though it seems close. Because this is a time-limited, renewable every two years, umbrella project to coordinate efforts to meet school-specific challenges. Maybe the idea of an umbrella project coordinating efforts is closer than a mission.
|
-1
2 hrs
foundation course
I assume that you are asking this again because the context and the likely translation are different? Not a lot of context, but if this is about education and if they are pupils (school age), rather than students, then I think this is a likely translation.
"After the**foundation course**, pupils may choose one of two advanced courses, advanced course I media and communication and advanced course I graphic ..."
www.utdanningsdirektoratet.no/upload/larerplaner/med_komm/m...
"A pupil's performance in course elements: "Knowledge and Understanding" and "Enquiry ... The **Foundation course** uses the Maths in Action Plus textbooks ..."
www.royalhigh.edin.sch.uk/content/subject/maths/course_stan...
NB. Not the same as a "foundation year".
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-02-08 17:56:40 GMT)
--------------------------------------------------
A foundation course could be of any length, from a few hours, to a year. It is a course of study designed to give the pupils or students the basic knowledge and skills to enable them to study the mainstream course(s) that follow, or to simply have a basic knowledge of a subject if they are not going to take it further.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-02-08 18:02:03 GMT)
--------------------------------------------------
Mollie's explanation of what the French means does indicate that it is not a foundation course that is being talked about here.
"After the**foundation course**, pupils may choose one of two advanced courses, advanced course I media and communication and advanced course I graphic ..."
www.utdanningsdirektoratet.no/upload/larerplaner/med_komm/m...
"A pupil's performance in course elements: "Knowledge and Understanding" and "Enquiry ... The **Foundation course** uses the Maths in Action Plus textbooks ..."
www.royalhigh.edin.sch.uk/content/subject/maths/course_stan...
NB. Not the same as a "foundation year".
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-02-08 17:56:40 GMT)
--------------------------------------------------
A foundation course could be of any length, from a few hours, to a year. It is a course of study designed to give the pupils or students the basic knowledge and skills to enable them to study the mainstream course(s) that follow, or to simply have a basic knowledge of a subject if they are not going to take it further.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-02-08 18:02:03 GMT)
--------------------------------------------------
Mollie's explanation of what the French means does indicate that it is not a foundation course that is being talked about here.
Peer comment(s):
disagree |
Mollie Milesi
: This sounds more like "Le socle commun" - the current term for the curricula from 6e to 3e
14 mins
|
No, that is not what it is at all.
|
+1
7 hrs
mission statement
I agree with those explanations given by Molie Milesi and Writeaway - but would like to suggest "Mission Statement" as a more accurate translation. Note that the term is used generally by schools in the UK and the US to present their ideas on ethos and teaching methods.
The difference being of course that the "projet d'établissement" was made compulsory by French law in 2002. Whereas the mission statement is not legally compulsory, but it is difficult to find a UK or US establishment that doesnt have one, just by the very competitive nature of the system.
Hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-02-08 23:22:08 GMT)
--------------------------------------------------
I work in a French Lycée in France ... where the projet d'établissement includes ethos issues.
The difference being of course that the "projet d'établissement" was made compulsory by French law in 2002. Whereas the mission statement is not legally compulsory, but it is difficult to find a UK or US establishment that doesnt have one, just by the very competitive nature of the system.
Hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-02-08 23:22:08 GMT)
--------------------------------------------------
I work in a French Lycée in France ... where the projet d'établissement includes ethos issues.
Reference:
http://www.educationworld.com/a_admin/admin/admin229.shtml
http://www.summer.harvard.edu/2009/about/mission.jsp;jsessionid=NGKCHDPIPJFH
Peer comment(s):
agree |
B D Finch
: Yes, or a "statement of (educational) aims". Unfortunately, since the 1980s, every organisation and its dog had to have a mission statement, so I prefer "statement of aims", but either would do.
3 mins
|
thankyou
|
|
neutral |
Mollie Milesi
: It isn't so much a question of ethos. Context or population-defined aims, yes. That's why we have simplified our translation and left it as "School Project" - not very graceful, but much easier to explain!
31 mins
|
Unless Dr D Jones thinks that the target reader needs to know that its a time-limited (etc) project then I still think "Mission statement" or "St.of Aims" is a more readily understandable translation. For me a school project is what a pupil does.
|
Reference comments
15 mins
Reference:
some context
Les professeurs du collège : (projet d’établissement )
Le projet d’établissement a pour fin de développer l’autonomie de l’élève en l’aidant à acquérir les techniques qui facilitent l’accès au savoir, dont la prise de notes. Le projet d’établissement organise l’information et la formation des enseignants sur cette question. Tous les professeurs du Collège contribueront à former leurs élèves dans ce domaine en se conformant à la répartition des objectifs par niveau.
http://www.cahiers-pedagogiques.com/article.php3?id_article=...
Le projet d’établissement a pour fin de développer l’autonomie de l’élève en l’aidant à acquérir les techniques qui facilitent l’accès au savoir, dont la prise de notes. Le projet d’établissement organise l’information et la formation des enseignants sur cette question. Tous les professeurs du Collège contribueront à former leurs élèves dans ce domaine en se conformant à la répartition des objectifs par niveau.
http://www.cahiers-pedagogiques.com/article.php3?id_article=...
Peer comments on this reference comment:
agree |
Mollie Milesi
: The article you quote is an excellent explanation of what a "Projet d'etablissement" is.
6 hrs
|
Discussion