Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
apporter à
English translation:
included under
Added to glossary by
Rebecca Davis
Jun 29, 2009 13:33
14 yrs ago
4 viewers *
French term
apporter à
French to English
Bus/Financial
Finance (general)
Taxation
Hi all,
I know that a similar query was posted before but I think my context is a little different...
The document deals with the tax treatment of revenue generated in a foreign subsidiary and the specific sentence is as follows:
"Quand elle appartient à une personne étrangère, la succursale doit être apportée à une société de droit"
What exactly does "apportée à" mean in this context?
I've seen "brought into" but I'm not at all confident about this, would any tax experts out there know the best way of rendering this in English?
Many thanks in advance for your help!
I know that a similar query was posted before but I think my context is a little different...
The document deals with the tax treatment of revenue generated in a foreign subsidiary and the specific sentence is as follows:
"Quand elle appartient à une personne étrangère, la succursale doit être apportée à une société de droit"
What exactly does "apportée à" mean in this context?
I've seen "brought into" but I'm not at all confident about this, would any tax experts out there know the best way of rendering this in English?
Many thanks in advance for your help!
Proposed translations
(English)
3 | included under |
Rebecca Davis
![]() |
4 | consolidated with/combined with |
Euqinimod (X)
![]() |
4 | brought into |
Barbara Cochran, MFA
![]() |
3 | flows-through to |
michael10705 (X)
![]() |
3 | this branch must be brought under the law of (whatever country it is in) |
MatthewLaSon
![]() |
Change log
Jul 5, 2009 10:34: Rebecca Davis Created KOG entry
Proposed translations
31 mins
Selected
included under
"apport" in this context often means "contribution", although talking about the branch or subsidiary being "contributed" to seems awkward to me; I would use "included under" which conveys the meaning quite well, I think.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-07-05 10:34:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you Sinead!
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-07-05 10:34:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you Sinead!
3 KudoZ points awarded for this answer.
44 mins
flows-through to
i.e., the branch income flows through to the legal entity......this is often the term used in taxation in respect of branches, which are "pass-through" entities.................
1 hr
consolidated with/combined with
Voir par exemple l'adresse ci-dessous, mais il y a d'autres exemples.
5 hrs
this branch must be brought under the law of (whatever country it is in)
Hello,
I think there may be something that comes after "droit". Often times you'll see "une société de droit français", which is a company governed under French law.
doit apportée à société = must be brought to a company
I hope this helps.
I think there may be something that comes after "droit". Often times you'll see "une société de droit français", which is a company governed under French law.
doit apportée à société = must be brought to a company
I hope this helps.
1 day 11 hrs
brought into
HTH
Discussion
So I've decided to give 3 points to Rebecca, many thanks again to everyone!