May 29, 2010 16:11
14 yrs ago
French term

à l'inversion du signe près

French to English Bus/Financial Finance (general)
Hi all,
Can anyone help me with this? The context is as follows:
Ce phénomène de corrélation est confirmé à l’inversion du signe près sur la période mai 2002
Any help gratefully received!
Proposed translations (English)
4 apart from the inversion of the sign
References
Well
Change log

May 29, 2010 21:35: Tony M changed "Term asked" from "signe près" to "à l\'inversion du signe près" , "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Discussion

polyglot45 May 29, 2010:
@Hermeneutica I'm happy to explain but not to do someone else's work
Hermeneutica May 29, 2010:
Yes, but you should post it as an answer ... ;--)
polyglot45 May 29, 2010:
the expression is à l'inversion du signe près - the "signe" being plus or minus
Does that make it clear (à quelque chose près = with the exception of -here)

Proposed translations

5 hrs
Selected

apart from the inversion of the sign

...or except for, as already suggested by Polyglot.

It's hard to explain more without knowing what they're talking about, but it seems as if they are correlating two (or more) trends of some kind, where they track each other, even though perhaps one is going up where the other is going down, for example (i.e. they have opposite signs +/–).

This pretty basic expression is easy enough, it's just not clear because we don't have enough context to work with.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks - it all got sorted in the end."

Reference comments

2 days 1 hr
Reference:

Well

I suppose that one of the most annoying things about reporting actuals against budget, or comparatives (variances) year on year, is when a negative figure comes up when you are expecting a positive and there is a percentage against it. In particular when comparing a negative with a positive or vice versa.
You should be able to pick up the specifics as you advance in the translation.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2010-05-31 17:43:09 GMT)
--------------------------------------------------

This should, of course, be a discussion point!
Peer comments on this reference comment:

neutral Tony M : You can always re-post in the discussion box and hide this ;-)
3 mins
My general life experience, T, is that no-one of worth gives a damn about the packaging. Should Vengerov be filed under Zigeunerweisen or Sarasate?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search