Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
60 jours fin de mois le 20 date de réception de la facture
English translation:
60 days end of the month the 20th of the following month after receipt of invoice
Added to glossary by
Wendy Cummings
May 5, 2006 14:21
18 yrs ago
1 viewer *
French term
60 jours fin de mois le 20 date de réception de la facture
French to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
contract payment terms
This comes from the clause of a contract which discusses payment terms. I am having trouble working out exactly on which day payment should be made:
Les conditions de paiement de la compagnie X sont par défaut de 60 jours fin de mois le 20 date de réception de la facture, sauf mention différente dans l’annexe 3.
Can anyone untangle this one for me?
Thanks
Les conditions de paiement de la compagnie X sont par défaut de 60 jours fin de mois le 20 date de réception de la facture, sauf mention différente dans l’annexe 3.
Can anyone untangle this one for me?
Thanks
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
17 mins
Selected
60 days end of the month the 20th of the following month after receipt of invoice
this is not a "lovely" sentence, but this is the way the purchasers used to translate this concept in the company in which I worked.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-05-05 14:42:29 GMT)
--------------------------------------------------
Usually, the French companies pay on the 10th or on the 20th of the month (can't explain why). In your exemple, it means that the supplier will be paid the 20th of the third month after invoice receipt by the client.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-05-05 14:42:29 GMT)
--------------------------------------------------
Usually, the French companies pay on the 10th or on the 20th of the month (can't explain why). In your exemple, it means that the supplier will be paid the 20th of the third month after invoice receipt by the client.
Peer comment(s):
agree |
DCypher (X)
: OK. This seems to be correct as concept (clean up wording a bit). It is a standard convention. See ProZ glossary entry "30 jours fin du mois le vingt"
13 mins
|
Thank you Paul
|
|
agree |
MDI-IDM
55 mins
|
Thank you MDI-IDM
|
|
agree |
Tony M
: I think you have got the right idea, though I rather feel your wording retains most of the ambiguity of the original (well done!)
1 hr
|
Thank you Tony
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. My apologies for not looking in the glossary, it hasn't crossed my mind that this would be a familiar term. "
-1
12 mins
60 days after...
It is poorly written. I think they mean: 60 days from the end of month in which the 20th day after receipt of the invoice falls.
So, for example, I receive invoice on the 25th of month (say April). I count 20 days and I am in May. The invoice is due 60 days from the end of May. If I receive the invoice on 5 April, I would start counting 60 days from the end of April.
So, for example, I receive invoice on the 25th of month (say April). I count 20 days and I am in May. The invoice is due 60 days from the end of May. If I receive the invoice on 5 April, I would start counting 60 days from the end of April.
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: Sorry, Paul, but badly written as it is, I'm afraid that woudn't be the usual interpretation of it. / Please don't chide Paul! And do give me time... I only ever 'disagree' with an answer that's clearly patently wrong, even if I'm unable to suggest better
58 mins
|
Thanks Dusty. If you happen to know the usual interpretation it would be very helpful to the asker, I have no doubt. See my comments on Vanessa's answer. Cheers, my perennial friend.
|
12 mins
the 20th of the month, 60 days end of month after the invoice receival
=
+1
1 hr
(payment on) 20th of month 60 days from the end of the month following receipt of invoice
My understanding has always been that 'le 20' refers to the date in the month when payments are sent out, and that 'fin du mois' refers to the end of the month following receipt of the invoice.
This would mean that an invoice received (say) the 17th March would not be paid until the 20th June.
HOWEVER, I have seen certain firms who would interpret it to mean that their month end for the receipt of invoices is the 20th of the month; in other words, if you don't get your invoice in before the 20th, it is not processed until the following month; the odd word order here suggests to me that this might possibly be the case?
That would mean that an invoice received on (say) 21st March would not get paid until some time after 30th June.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-05 15:55:41 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, "...from month end following..." would neaten it up a bit!
This would mean that an invoice received (say) the 17th March would not be paid until the 20th June.
HOWEVER, I have seen certain firms who would interpret it to mean that their month end for the receipt of invoices is the 20th of the month; in other words, if you don't get your invoice in before the 20th, it is not processed until the following month; the odd word order here suggests to me that this might possibly be the case?
That would mean that an invoice received on (say) 21st March would not get paid until some time after 30th June.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-05 15:55:41 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, "...from month end following..." would neaten it up a bit!
Peer comment(s):
agree |
Steve Melling
: Just to say that the wording in French may appear odd but it's fairly standard from what I've seen.
17 hrs
|
Thanks, Chappy! It just seemed slightly odder than usual, I thought?! ;-)
|
Discussion
This is a perrenial question on Proz. For a full explantaion look in the glossary for the term. It's explained very clearly there.