Glossary entry

French term or phrase:

déchéances

English translation:

legal disqualifications

Added to glossary by QueenMab (X)
May 29, 2008 11:03
15 yrs ago
10 viewers *
French term

Prononce les échéances

French to English Law/Patents Law: Contract(s)
This is another judgement in a court case in Cameroon. Having listed instances of embezzlement by the various parties. the text then lists arrest warrants to be issued, prefaced by the phrase:

- Prononce les échéances de l'article 30 du code pénal pendant dix ans contre eux

(I'm having real trouble finding article 30, before you ask!) However it's the 'prononce les échéances ...' which I'm having trouble with?

Any ideas, my learned friends?

Discussion

QueenMab (X) (asker) May 29, 2008:
The document is a transcript of a court hearing. After this comes:

"Decerne contre Mr X en mandat d'incarceration vertu de l'article 11 du code penal...decerne mandat d'arret contre Mr Y...Donne mainlevée des mandats de depot pour A, B & C..." etc
AllegroTrans May 29, 2008:
What comes after "contre eux"? and what comes before the sentence? What exactly is the document?

Proposed translations

+1
23 hrs
Selected

(for "... déchéances") "...the legal disabilities provided for in art. 30 of the Penal Code"

Echéances or déchéances?

Art. 30 of the Cameroun Penal Code:

Article 30.- Définition.

Les déchéances consistent :

1° Dans la destitution et l'exclusion de toutes fonctions, emplois ou offices publics ;

2° Dans l'incapacité d'être juré, assesseur, expert, juré-expert ;

3° Dans l'interdiction d'être tuteur, curateur, subrogé tuteur ou conseil judiciaire, si ce n'est de ses propres enfants, ou membre d'un conseil de famille ;

4° Dans l'interdiction de porter toute décoration ;

5° Dans l'interdiction de servir dans les forces armées ;

6° Dans l'interdiction de tenir une école ou même d'enseigner dans un établissement d'instruction et, d'une façon générale, d'occuper des fonctions se rapportant à l'éducation ou à la garde des enfants.

Looks like a typo for déchéances

I suggest "Orders that they shall be under the legal disabilities provided for in article 30 of the Penal Code for a period of 10 years" - one does speak of persons being "under a disability" when they are not legally competent to carry out a particular act, eg entering into a contract. Otherwise you could go with "Orders that the rights and privileges referred to in article 30 of the Penal Code be suspended in respect of them for a period of 10 years", or something along those lines.

Peer comment(s):

agree Christian Robitaille : Or perhaps "legal disqualifications"?...
21 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, that's great. I think legal disqualifications is the term most readily used in British English"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search