Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
pour facilité leur mention
English translation:
for convenience of reference
French term
pour facilité leur mention
'Toutes les divisions et les titres de ce Contrat n'ont aucun effet juridique et pour facilité leur mention.'
My translation so far reads: 'The sub-divisions and headings within this Contract have no legal effect and...'
...but I'm struggling to get my head around 'pour facilité leur mention'. It doesn't seem to be a stock legal phrase, so I was wondering if someone could paraphrase the meaning here.
Many thanks in advance!
3 +3 | for convenience of reference |
Alain Mouchel
![]() |
5 +3 | for ease of reference |
LotusFlower79
![]() |
Jun 3, 2011 08:27: Alain Mouchel Created KOG entry
Proposed translations
for convenience of reference
for ease of reference
alternatively, "for reference purposes"
1.5 The Headings in this Agreement are for ease of reference only and shall not affect the construction or the interpretation of this Agreement
agree |
Laura Elvin
: This is the most natural-sounding option in English, IMO
5 mins
|
agree |
AllegroTrans
1 hr
|
agree |
Attorney DC Bar
: yes. "are included solely for ease of reference" is the standard phrase.
222 days
|
Something went wrong...