Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
sous toutes réserves
English translation:
without prejudice
Added to glossary by
Francis MARC
Feb 8, 2003 16:55
21 yrs ago
73 viewers *
French term
sous toutes réserves
French to English
Law/Patents
sous toutes réserves de responsabilité
pour servir et valoir ce que de Droit
Context: lawyer's signature at bottom of report
pour servir et valoir ce que de Droit
Context: lawyer's signature at bottom of report
Proposed translations
(English)
4 +5 | without prejudice | Francis MARC |
4 +2 | subject to legal reservations | cjohnstone |
5 | without committing oneself | Nicole Chandler |
4 | without prejudice and without liability | Lanna Castellano |
Proposed translations
+5
3 mins
Selected
without prejudice
Domaine(s)
– Phraseology
– Obligations and
Responsibilities (Civil Law)
Domaine(s)
– Phraséologie
– Obligations et
responsabilités (droit civil)
without prejudice
Source CORRECT
sous réserve des
droits Source CORRECT
sous réserve de tout
droit Source CORRECT
sous toutes réserves
OBS – Of an admission
or offer, means that a
party's privileges or rights
are not lost or waived
unless expressly ...
conceded. Source
OBS – La mention
«sous toutes réserves»,
ou «sous réserve de tous
droits», se place
généralement en haut, à
gauche, et elle s'écrit en
majuscules.
L'expression «sans
préjudice», utilisée dans
ce sens, est tenue pour
un calque de l'anglais
«without prejudice»
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-08 16:59:25 (GMT)
--------------------------------------------------
***
également référence Harrap\'s:
(Jur) sous réserve = without prejudice;
– Phraseology
– Obligations and
Responsibilities (Civil Law)
Domaine(s)
– Phraséologie
– Obligations et
responsabilités (droit civil)
without prejudice
Source CORRECT
sous réserve des
droits Source CORRECT
sous réserve de tout
droit Source CORRECT
sous toutes réserves
OBS – Of an admission
or offer, means that a
party's privileges or rights
are not lost or waived
unless expressly ...
conceded. Source
OBS – La mention
«sous toutes réserves»,
ou «sous réserve de tous
droits», se place
généralement en haut, à
gauche, et elle s'écrit en
majuscules.
L'expression «sans
préjudice», utilisée dans
ce sens, est tenue pour
un calque de l'anglais
«without prejudice»
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-08 16:59:25 (GMT)
--------------------------------------------------
***
également référence Harrap\'s:
(Jur) sous réserve = without prejudice;
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
without prejudice and without liability
a common phrase
+2
7 mins
subject to legal reservations
NA
14 mins
without committing oneself
As it appears in Harrap's New Standard Dictionary
Something went wrong...