May 28, 2012 21:08
12 yrs ago
1 viewer *
French term

en dissolution

French to English Medical Manufacturing conditions of sale
Under the heading COMMANDES

Les commandes concernant des gants de boites à gants en dissolution ne correspondant pas aux longeurs standards (750 mm ou 800 mm) ne seront admises qu'à condition de porter sur un nombre supérieur ou égale à 4 paires.

These appear to be protective gloves for handling highly dangerous substances. caoutchou en dissolution exists so I'm wondering if that is what is meant. I have no other context.

Discussion

Daryo May 31, 2012:
the right question IS important "gants de boites à gants en dissolution"

IS the right question. My proposed answer is:

gloves for dissolution process glove boxes.

Whatever is the finally adopted answer, the right "source term" should be entered for future reference.

Makes sense?
Nikki Scott-Despaigne May 29, 2012:
@ SafeTex I reckon you are thinking of latex gloves but I am certain those are not what are being described here, but those of gloveboxes ("boîte à gants").
Daryo May 29, 2012:
utilisées pour/dans les processus de dissolution.. gants --- de boîtes à gants --- utilisées pour/dans les processus de dissolution.

Le processus de dissolution (d’un produit chimique dans un solvant) se déroule à l’intérieur d’une boite [protectrice] à gant, à laquelle boite if faut attacher une paire de gants appropriée.
(=des gants de boîtes à gants [implicite : utilisées pour les processus de] en dissolution)
Once we know what’s getting dissolved, and what is protecting the surroundings from being dissolved, we are getting somewhere ;

The product is question :
"des gants de boîtes à gants [implicite : utilisées pour des processus de] en dissolution"

possible translation:

gloves for glove boxes used in dissolution processes
or
gloves for dissolution process glove boxes
or
dissolution process glove boxes gloves
Daryo May 29, 2012:
what is being dissolved? Nikki is on the right track
These are not gloves you put on your hands – 75 to 80 cm is way too long - these gloves are for your whole arm to go in. Once these gloves are mounted on a “glove box" [http://fr.wikipedia.org/wiki/Boîte_à_gants_(laboratoire)]
This quote:
“The orders concerning the gloves for glove box in dissolution process and which are not corresponding to the standard lengths (750 mm or 800 mm) will be allowed only of relating to a number equal [...]”
[http://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=auto&qu...]
should be taken with more than a pinch of salt.
Commercial orders are “accepted” not “allowed” etc….
The whole quote is the translation of the text given as reference – meaning the client was so happy with the translation (the one quoted in www.linguee.fr) that another one was required. But at least it makes it clear what kind of gloves we are talking about:

gants --- de boîtes à gants --- utilisées pour/dans les processus de dissolution.
Zonia Clissold (asker) May 29, 2012:
Thanks Nikki - you pointed me in the right direction. It looks as if it is not the gloves "en dissolution" but the glove box. I found google hits for "dissolution glove box" (protective container with incorporated gloves for handling objects in a dangeorus chemical solution.
SafeTex May 29, 2012:
@ Nicky Hello Nicky

It could well be as your reference but then someone should translate the phrase as 'laboratory gloves'.
But they could just as well be 'washing up gloves' as far as I can see from the context
It was more the first translation 'gloves in dissolution' that shocked me.
We'll get there togehter!!!
SafeTex May 29, 2012:
What about 'waterproof'
Hello

I really can't follow everyone's ideas here. What are 'gloves in dissolution ' cos Google doesn't have any ideas.

Aren't we talking more about waterproof gloves here??????

1823 : La découverte du procédé d’imperméabilisation des tissus par dissolution du caoutchouc dans un solvant (du naphte porté à ébullition) permet au chimiste écossais Charles Macintosh (1766-1843) de confectionner les premiers imperméables. La matière brevetée prit le nom de son inventeur et devint même en Grande-Bretagne synonyme du mot « imperméable ».
Nikki Scott-Despaigne May 29, 2012:
"Les commandes concernant des gants de boÎtes à gants en dissolution ne correspondant pas aux longUeurs standards (750 mm ou 800 mm) ..."

What is "en dissolution"? The "gants" or the "boîtes à gants"? I suppose it is the gloves but from a grammar point of view, it could be either.

Proposed translations

9 hrs
French term (edited): gants de boîtes à gants en dissolution
Selected

gloves of dissolving (glove) box

Given the extract from the dissolving procedure described below, I think it can be read as follows, taking the whole phrase of the original as posted above.

https://e-reports-ext.llnl.gov/pdf/313667.pdf

"In addition to the amount of Be in the dissolving glove box, the amount of NaOH is also"of concern. If 50 grams of Be were present in the dissolving box and sufficient NaOH was
provided to dissolve the entire amount of Be and produce H2
gas, a calculation shows that the H2 /air mixture would not reach the explosive limit for our glovebox system. By limiting the
introduction of NaOH to 500 grams per batch, it reduces the possibility of an explosive mixture even further, and also helps to minimize the potential for boil over (see introduction). The potential for production of BeO . NaOH . H2O is also avoided."

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-05-29 10:23:50 GMT)
--------------------------------------------------

New suggestion

"dissolution system glove box"
Peer comment(s):

neutral Daryo : the idea is basically right but should be expressed in different way
2 hrs
Yes, of course, as my version is funny... visions of disolving boxes! "dissolution system glove boxes" has a better ring to it. I like your version too. Hits for "dissolution system" and "glove box" but not both terms together : probably works in context.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for putting me in the right direction when on a tight deadline"
1 hr

in dissolution process

The orders concerning the gloves for glove box in dissolution process and which are not corresponding to the standard lengths (750 mm or 800 mm) will be allowed only of relating to a number equal [...]
See link below.
Peer comment(s):

neutral Nikki Scott-Despaigne : Should read "in /undergoing dissolution", or have an article (in the dissolving process). The Linguee ref. "which are not corresponding to" shows an erroneous use of the pres. cont. which should be indicative : "which do not"; classic non-native error.
7 hrs
neutral Daryo : ----“Used in/for the dissolution process”? ---would be clearer? the "dissolution" is the process happening inside the glove box. Some chemicals are getting dissolved. Certainly not the gloves, nor the "glove box"! That would defeat the purpose.
9 hrs
Something went wrong...
+1
12 hrs

dissolution process glove boxes

gants de boites à gants en dissolution
gloves for dissolution process glove boxes

in this case "en dissolution" is part of "boites à gants en dissolution"

the source term should be exanded to "boites à gants en dissolution"

see discussion

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-05-29 09:30:26 GMT)
--------------------------------------------------

sorry
the source term should be expanded ..
Peer comment(s):

agree Nikki Scott-Despaigne : OR "dissolution system glove box". "Dissolution glovebox/glove box" gets 59 hits on Google.
56 mins
a good option too
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search