Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
les œuvres plus enveloppées
English translation:
more esoteric/arcane/abtruse works
Added to glossary by
suezen
Nov 26, 2006 16:20
18 yrs ago
French term
les œuvres plus enveloppées
Non-PRO
French to English
Art/Literary
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Émile Gallé
The first part of the sentence is 'Je ne me suis pas soucié seulement de faire œuvre de maîtrise, j'ai voulu encore rendre l'art accessible, de façon à préparer un nombre moins restreint d'esprits à goûter -----------'. Also can 'works of art' be used for 'œuvre de maîtrise'?
Proposed translations
(English)
3 | more esoteric/arcane/abtruse works | suezen |
3 | wrapped pieces | Odette Grille (X) |
2 | more mysterious works? or more obscure works? | Alice Saunders (X) |
Proposed translations
2 hrs
Selected
more esoteric/arcane/abtruse works
or even elusive ...
in the sense of erudite
and yes, masterpiece or expertly crafted pieces ...
in the sense of erudite
and yes, masterpiece or expertly crafted pieces ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Suezen. To avoid using'big' words I am thinking less well know. Thanks again. Dave"
1 hr
more mysterious works? or more obscure works?
without more context I'd say 'more mysterious'. 'œuvre de maîtrise' is more a master piece, not wuite the same as works of art to me
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-26 17:24:52 GMT)
--------------------------------------------------
wuite should be quite, of course. I was a long Sunday!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-26 17:24:52 GMT)
--------------------------------------------------
wuite should be quite, of course. I was a long Sunday!
Note from asker:
Hi Alice, that confirms my thoughts. I have also had a busy Sunday. Works of art, masterpieces. I think they are quite similar. Thanks, Dave. |
Thanks for your help Alice. Dave |
22 mins
wrapped pieces
I wonder if enveloppées is used as meaning fat or wrapped
Also, for the second question I would use the 'state of my art'
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-11-26 23:35:20 GMT)
--------------------------------------------------
Well, it could mean the more subtle works (if enveloppée is used euphemically for hidden)
Also, for the second question I would use the 'state of my art'
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-11-26 23:35:20 GMT)
--------------------------------------------------
Well, it could mean the more subtle works (if enveloppée is used euphemically for hidden)
Note from asker:
Hi Odette, I was thinking it meant, 'lesser know works' or perhaps, 'greater works'. |
Discussion
1908, p. 349.
Can you give us the last and the next sentence, please ... or even the whole paragraph! Thanks!