Sep 9, 2005 01:08
19 yrs ago
French term
parking cimenté
French to English
Other
Other
In a commercial lease:
- La moitié du parking cimenté pour camions se situant devant les magasins , étant entendu que l’autre partie cimentée du parking pourra également être utilisée par le preneur en fonction des disponibilités de place
I am wondering about "cimenté" - is this just a parking garage? Because I have never heard of a "cemented parking lot", at least not here in the States. Or is it just a "parking lot"? Or either/or...?
- La moitié du parking cimenté pour camions se situant devant les magasins , étant entendu que l’autre partie cimentée du parking pourra également être utilisée par le preneur en fonction des disponibilités de place
I am wondering about "cimenté" - is this just a parking garage? Because I have never heard of a "cemented parking lot", at least not here in the States. Or is it just a "parking lot"? Or either/or...?
Proposed translations
(English)
4 +1 | hard standing |
Tony M
![]() |
3 +8 | paved parking (lot) |
Trudy Peters
![]() |
5 | concrete paved parking |
Richard Hedger
![]() |
3 -1 | blacktop parking lot |
sarahl (X)
![]() |
Proposed translations
+1
7 hrs
French term (edited):
parking ciment�
Selected
hard standing
Is certainly one way to refer to a parking area that is in some way metalled (concrete, tarmac or other)
Otherwise, what's wrong with just 'concreted parking area' --- it's just that in English we say 'concrete' where French says 'cement'.
You didn't mention if you wanted UK or US English, but bear in mind that car park is more BE and parking lot more AE.
Otherwise, what's wrong with just 'concreted parking area' --- it's just that in English we say 'concrete' where French says 'cement'.
You didn't mention if you wanted UK or US English, but bear in mind that car park is more BE and parking lot more AE.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci:)"
+8
12 mins
French term (edited):
parking ciment�
paved parking (lot)
maybe?
Peer comment(s):
agree |
PB Trans
12 mins
|
agree |
sarahl (X)
27 mins
|
agree |
Susan Spier (X)
34 mins
|
agree |
NatalieD
55 mins
|
agree |
PFB (X)
3 hrs
|
agree |
Dr Sue Levy (X)
: pave paradise, put up a parking lot :-)
5 hrs
|
agree |
Bourth (X)
: As opposed to "gravilloné" for example, or "en terre cuite" ...
6 hrs
|
agree |
Paige Stanton (X)
10 hrs
|
agree |
ineveryl
: yeah, but I'd leave "lot" completely off
12 hrs
|
disagree |
Richard Hedger
: Paved parking is not specific enough. Better to different this from any other material such as asphalt. Concrete paved parking is correct.
1 day 12 hrs
|
-1
16 mins
French term (edited):
parking ciment�
blacktop parking lot
as opposed to ...? the field behind the barn?
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: 'blacktop' suggested tarmac (= goudronné) to me, but I think this is concrete instead.
6 hrs
|
2 countries separated by a common language! lol
|
1 day 12 hrs
French term (edited):
parking ciment�
concrete paved parking
"parking cimenté" is not a technical term even in French.
Discussion