May 6, 2009 05:22
15 yrs ago
French term

voiliers habitables

French to English Other Ships, Sailing, Maritime
Hello,
This comes from an agenda of events for a seaside resort in the South of France. I'm not well up on sailing matters, anyone know the correct term for this kind of boat?
many thanks,
Anne

Discussion

Michael GREEN May 10, 2009:
Rolling balls Well done Graham. Nikki, I have always supported the view that the plural of "spouse" should be "spice", but have never been able to put the idea to the test.
May I suggest that the forum is reserved for translators who don't suffer feelings of seasickness after looking at Nikki's Proz avatar for 5 minutes ?
Graham macLachlan May 9, 2009:
forum to get the ball rolling, and save Nikki's blushes, I've just created a forum at http://maritime.mybb3.org to discuss any ideas for meetings and community
Nikki Scott-Despaigne May 9, 2009:
Michael and Graham Michael : As I suspected... And I am not into sharing either!!! LOL
Graham : I'm between Paris and Touraine the week you've got your stand in Vannes. This can no doubt be done at another date. MAybe we should all exchange e-mails - we are probably abusing Proz here (blush).
Michael GREEN May 8, 2009:
Well ... Any woman who could live with me for 30 years MUST have a sense of humour Nikki, but nevertheless, my wife's does not extend to sharing me with anybody ... except as crew on any vehicle fitted with sails, a keel, and a well-stocked bar.
Nikki Scott-Despaigne May 8, 2009:
MDR Michael... but it is never a problem, as we live 200m from the harbour. BTW, is that a mariage proposal then? LOL bis! (-Hope your wife has a sense of humour!)
Michael GREEN May 6, 2009:
A propos de rien du tout ... Nikki, until last week I would have been reluctant to crew a yacht with somebody who runs out of bread at 18:45; but then my wife and I went on board our chartered RM and found we had forgotten, among other things, the sleeping bags/quilt ("I thought YOU were packing that ?!" - "No, I thought YOU were .."), so I'm sure you will be very welcome to join any Proz Maritime Community Cruise we organise (this was what Graham was referring to), but we'll delegate someone else to bring the bread.<br>I'm in the UK for a meeting from 21 - 25 May, BTW, Graham.
Graham macLachlan May 6, 2009:
how about Vannes? I've got a stand in Vannes Harbour during Morbihan Week (21–23 May), maybe we could use it as a meeting point prior to a maritime PW proper in the evening.
Nikki Scott-Despaigne May 6, 2009:
Why not? Graham, we met in Nantes at a Powow years back. Miranda and I have had the occasion to meet... and for boating Powows, I live in La Trinité sur Mer. On that cheery note, just about to hop off to the harbour. No more bread left...
Michael GREEN May 6, 2009:
Maritime community Well Graham, we can certainly explore ways of developing that - but if we decide to mix business with pleasure and have "onboard PWs", we'll need to have better weather than I did last week ! And a bigger yacht (how about Miranda's yawl ? Or maybe a Beneteau 50 ...).
Graham macLachlan May 6, 2009:
+ perhaps you could set up a forum to discuss its scope and structure
Graham macLachlan May 6, 2009:
maritime community you know Mike, your idea about a maritime proz community should be looked into because there is a lot of potential for it (I think 'potential' has become my word of the day!)
Nikki Scott-Despaigne May 6, 2009:
This is what it's all about Could'nt agree more. It shows that the fruit of our experience, personal, professional, education, culture (in the lragest sense of the term) and readings can throw up a series of different results.
John Roussmanière's dictionary ref is useful. See additional note... but I psoted this oen year's ago so it's there somewhere...in the glossaries!
"
Michael GREEN May 6, 2009:
Why didn't I think of ... "houseboats" ?!
Graham macLachlan May 6, 2009:
erratum for "positive side" read "potential"
Graham macLachlan May 6, 2009:
quality of the participants in this question It's a refreshing change in a proz forum to see so many people talking about a subject they know a lot about (and not one "houseboat" in sight) this should be held up as an example of the positive side of this website: pat yourselves on the back guys and gals!
Nikki Scott-Despaigne May 6, 2009:
tanslating this term in context The discussion always rages on this one, and yet it is a question of context. The problem is that the French term "habitable" is quite general, as shown by the previous glossary entries. There are "habitable" I would hardly dare set foot on to cross a pond, there are others which are defined as "habitable" which are pretty decent club racing yachts. If you look closely at my comments posted to my "agrees", you will see that I say it depends on context. We lack fuller context here, but the most likely is cruising yachts, often never the less described as cruiser/racers, even if they never run a race in their life! In context, the word "yacht" alone may suffice. Any of a number of these terms may suit, hence my reference to past entries, my agree to both and the classic suggestions...

Proposed translations

+4
57 mins
Selected

live aboard yacht/ live-aboard yacht

A suggestion - though you will find any number of variants

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2009-05-06 06:21:15 GMT)
--------------------------------------------------

In your context, "cruising yacht" might fit the bill equally well ...

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-05-11 06:50:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you, Ann - you certainly sparked an interesting discussion - it's a pity points can't be shared among contributors !
Example sentence:

"She is our bench mark for a state-of-the-art live aboard yacht built to serve a couple that is both adventurous and wants the comfort and safety that is possible in a strong modern sailing yacht."

Peer comment(s):

agree Nikki Scott-Despaigne : Cruiser/racer, racer/cruiser (depending on whether the particular model is designed or tuned for one or the other), cruiser, live-aboard... also a question of whether target reader UK, US... and indeed, the term has at least three glossary entries.
17 mins
Thanks Nikki, but an "habitable" is not necessarily a cruiser/racer - last week I chartered an RM 10.50, an "habitable" par excellence, but nobody in his right mind would think of racing with it ...
agree Miranda Joubioux (X) : cruiser/cruising yacht
1 hr
Thank you Miranda! I think "live aboard yacht" is appropriate for people who are sailing round the world, but otherwise "cruising yacht" says it all.
agree Traducteur Tech : As a racing /cruising sailor, U define a 'live aboard' vessel as something I can stand up straight inside without banging my head, cooker, fridge, loo, shower, etc. :-) e.g. Royal Navy Camp & Nick 55 :-)
4 hrs
Thanks Andrew ! I go along with your definition, but I would be tempted to add, "and can sleep in with acceptable comfort close-hauled .." That means lee sheets/boards, but not all cruising yachts have them, of course ...
agree Graham macLachlan : I was against the "live-aboard" bit initially but I'm coming round to it (slowly)
2 days 7 hrs
Thank you Graham - though in the context ("events" at a seaside resort) "cruising yachts" will probably be better understood by the potential audience, I suspect !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
1 hr

cruising yachts

hello, this has come up before and there was quite a debate I seem to remember...

"voilier habitable" is quite a vague definition because it just means that the yacht has enough below deck space to live in.

Yacht Race Banff Stavanger North Sea Yacht Race
The race record is held by Skaarungen, a Wasa 50 ft monohull skippered by Odd Olsen of Stord, ... Cruising Class. Orosay. Beneteau Oceanis 393. Gerry Hughes ...
www.banffstavangeryachtrace.org.uk/results.htm
Peer comment(s):

agree Nikki Scott-Despaigne : Cruiser/racer, racer/cruiser (depending on whether the particular model is designed or tuned for one or the other), cruiser, live-aboard... also a question of whether target reader UK, US... and indeed, the term has at least three glossary entries.
14 mins
thanks, I think if it were a thoroughbred we wouldn't be talking about 'habitable' cf. Vendée Globe & 60 pieds
agree Michael GREEN : Hi Graham - sorry I didn't catch up with you last week ! I think "cruising yachts" fits the bill here, but I don't agree with Nikki on "cruiser/racers" (see my comment above)
30 mins
thanks, no worries, I think if it were a thoroughbred we wouldn't be talking about 'habitable' cf. Vendée Globe & 60 pieds
agree Miranda Joubioux (X) : cruiser/cruising yacht
1 hr
thanks Miranda
Something went wrong...
+3
58 mins

...

GOod morning,

I think you will find a number of glossary entries already up and available, under tourism and/or sailing. The term is also "findable" in any decent dictionary.

All the best,
Nikki

http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/tourism_travel/1...





--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-06 06:55:15 GMT)
--------------------------------------------------

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Nikki Scott-Despaigne: Cruiser/racer, racer/cruiser (depending on whether the particular model is designed or tuned for one or the other), cruiser, live-aboard... also a question of whether target reader UK, US... and indeed, the term has at least three glossary entries.
17 mins
-> Thanks Nikki, but an "habitable" is not necessarily a cruiser/racer - last week I charted an RM 10.50, an "habitable" par excellence, but nobody in his right mind would think of racing with it ...


Coucou Michel, That is the reason why I set out the various possibilities, all of which are available on the glossaries

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-06 07:17:42 GMT)
--------------------------------------------------

ust to illustrate my point that « habitable » is commonly used to mean « cruiser-racer » :

http://www.ffvoile.net/ffv/public/Lettre_Voile/80orc_texte.h...
* Système de handicap attribué aux compétitions en habitables monocoques en temps compensé.
* International et national, il se place naturellement entre l’International Measurement System (IMS) et le Handicap National (HN).
* Le certificat de jauge, peu onéreux, personnalisé et non contraignant, prend en compte le système de prévision de vitesse du voilier (VPP) en fonction des différentes forces de vent, permettant aux concurrents de se positionner facilement en cours de régate, puis aux comités, d’établir rapidement le classement.
* Pour répondre, aux souhaits exprimés par les coureurs et les organisateurs.
* Ce système de handicap évolutif sans prétendre à la perfection, doit présenter des avantages importants par rapport aux systèmes de handicap à Rating fixe.

http://www.ffvoile.net/ffv/web/
http://www.ffvoile.net/ffv/web/actualites/actus_detail.asp?I...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-06 07:22:32 GMT)
--------------------------------------------------

And I agree, as official interpreter, inter alia, for the last three Vendée Globe races, translator of their SI and NoR, not to mention several missions for the IMOCA 60, that the case in point is not referring to thoroughbreds...

My point here guys is that the full gammut of answers is already in the glossary. Depending on context, I maintain that cruiser-racer, for the sake of completeness is an option. In context, here, for this question I suspect that "yacht" alone would suffice! "Cruiser" certinaly. I did agree after all, but we are debating around a virtual cup of tea here.
My aim - sniff, sniff - was to provide a complete range of suggestions for the akser, who, after all, has not provided the term in the original context, hence my reference to the glossary, where adequatye discussion has alreayd raised these points... Something I wan't to avoid again, bis bis repetita...



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-05-06 08:51:00 GMT)
--------------------------------------------------

My final shot on this one. Yes, and I have never suggested anything else... "habitable" indicates that the yacht has accommodation below decks, nothing more nothing less. Every cruiser has that,as does every cruiser-racer and racer-cruiser, the very term "cruiser" indicating that there is accommodation. You will note that I have not suggested the term "racing yacht" as, irrespective of the fact that they generally have some sort of accommodation below deck, that specific term is too restrictive.
John Roussmanière :
« cruiser, cruising boat : a boat with living accommodation in which comfort, seaworthiness and good stability are more important than speed. Among sailboats, ‘cruising boat’ or ‘long-distance cruiser’ has a moderate to heavy displacement and substantial, comfortable accommodation and a ‘cruiser-racer’ is comfortable enough for cruising and fast enough for racing. …”
“liveaboard : … a boat ready to be lived aboard full time”.

Examples of “cruiser-racer” :
http://www.sailing-boats-for-sale.com/sail_boat_type_Cruiser...
http://yachtbroker.escapeartist.com/boats/action/viewBoatTyp...

But then you knew that already guys…!



Peer comment(s):

agree writeaway
32 mins
neutral Michael GREEN : Coucou to you Nikki ! But without wishing to be boring yet again, "cruiser/racer" is not a possibility, because it is too restrictive - a voiler habitable, as Graham points out, simply designates a yacht with below deck space for onboard living.
45 mins
Cf. my original comments "agree". From the original post, we have no original text, altho' gen tourism wld favour "cruiser", but if sailing events involved, and only Asker knows, "cruiser-racer" may never the less be more precise. "Cruiser" safest for sur
agree Miranda Joubioux (X) : Agree that it's worth mentioning your ffvoile link!
1 hr
agree Graham macLachlan : phew, what a lot of work!
2 days 7 hrs
Something went wrong...
6 hrs

Sailing yacht, tout court

I actually phoned up the International Sailing Federation for this one because I was intrigued... the difference between a dinghy and a yacht is basically that a yacht has a keel to keep it upright... the smallest yacht is generally about 20 ft long. Any smaller than that and it is a dinghy, the largest of which is a Wayfarer which has a cubby hole but there is no reasonable way in which you can live in it.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-05-06 11:37:57 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, answer submitted before finishing...

You can generally stay on sailing boats (yachts) which are 20ft or longer and any boat you cannot stay on is more or less a dinghy.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-05-06 20:18:45 GMT)
--------------------------------------------------

Hi, I have to plead innocence and say that I was going on what the ISF bloke told me (honest!). I won't give you his name.

I have never heard of a catamaran being called a yacht but ok. Surrender.
Peer comment(s):

neutral Michael GREEN : Thank you, Lucy, but in this case, what do you call a dinghy with a lifting keel ... ? Many dinghies have keels "to keep them upright ..." ;o) They are called "dériveurs" in FR ...
8 hrs
I think he said something about a lead keel... (head back under pilllow)
neutral Graham macLachlan : so how would you differentiate the following: dériveur, catamaran, habitable, quillard de sport? They are all potentially sailing yachts... // :-))
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search