Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
clés de lecture
English translation:
highlights (in this issue)
Added to glossary by
Rachel Fell
Mar 15, 2013 21:45
11 yrs ago
10 viewers *
French term
How does one translate "clés de lecture" as heading to a brief
French to English
Bus/Financial
Telecom(munications)
With regard to corporate news briefs
It concerns a monthly newsletter from corporate communications to its subsidiaries.
Providing recent news of economic interest to the group.
Would we say "Key insights" or "Useful insights" or other ?
Thanks team!
LR
Providing recent news of economic interest to the group.
Would we say "Key insights" or "Useful insights" or other ?
Thanks team!
LR
Proposed translations
(English)
3 +3 | highlights in this issue | Rachel Fell |
4 | News Front Page | papier |
Change log
Mar 29, 2013 09:33: Rachel Fell Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
highlights in this issue
Peer comment(s):
agree |
Yvonne Gallagher
1 hr
|
Thank you gallagy2 :-)
|
|
agree |
writeaway
2 hrs
|
Thank you w :-)
|
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: "Highlights" alone.
12 hrs
|
yes, also, thank you Nikki :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
News Front Page
I like that as a cap head for the main stories in a newsletter.
http://www.army.mil/news/
http://www.bbc.co.uk/news/video_and_audio/news_front_page/
http://www.army.mil/news/
http://www.bbc.co.uk/news/video_and_audio/news_front_page/
Discussion
Why would we say "News Front Page" and not "Front Page News"?
Is the first wording more common?
And thanks for the answers. I realise I will have to go back to my client and ask them what they are trying to convey.... but indeed both News Front Page and Highlights in this issue appear appropriate.
Louise