Oct 22, 2011 07:37
13 yrs ago
1 viewer *
French term

alertes

French to German Marketing Advertising / Public Relations les visuels dans la pub
Il me manque le mot "alertes" dans cette phrase : pui-sje traduire par Newsletters ???

Der Internetbenutzer kann Ihre "alertes" in einem Klick abonnieren, um Ihre neuen Coupons auf seinem Handy oder seine Mailbox automatisch zu erhalten, sobald diese verfügbar sind..
Proposed translations (German)
3 +4 Benachrichtigungen
1 +1 Eilmeldung
Change log

Oct 22, 2011 07:39: Jean-Christophe Vieillard changed "Language pair" from "German to French" to "French to German"

Oct 22, 2011 07:40: Jean-Christophe Vieillard changed "Language pair" from "French to German" to "German to French"

Oct 22, 2011 07:44: Jean-Christophe Vieillard changed "Language pair" from "German to French" to "French to German"

Discussion

mrmp Oct 23, 2011:
@VJC Das finde ich auch gut: Alert-Meldung (in Deinem Link ist ja ständig von Meldung die Rede). Also: Bitte als Antwort eingeben oder in einem agree für Werner Walther verarbeiten, das ist m.E. produktiver als eine Erwähnung/Abarbeitung in Diskussionsbeiträgen.
Werner Walther Oct 23, 2011:
@VJC Interessanter Link über die Redaktion und Ausgabe derartiger Meldungen, dankeschön!
mrmp Oct 23, 2011:
Übrigens: auf sein Handy (Zielrichtung, wohin), auf seinem Handy (wo) auch möglich, hier aber wohl eher ungebräuchlich, dann aber seiner Mailbox. Für solche Tips ist es natürlich nützlich, die deutsche Vorschau mitzuliefern, trotzdem bitte auch das Original liefern.
Und: Ich würde sagen, mit einem Klick.
mrmp Oct 23, 2011:
Kontext bitte immer in der Original-/Ausgangssprache, sonst fehlt die nötige Objektivität und die Bearbeitung wird von der subjektiven Einschätzung des Askers geprägt. Und bitte so viel wie irgend möglich an Original-Kontext !.

Proposed translations

+4
19 mins
Selected

Benachrichtigungen

... wenn ich es richtig verstehe geht es darum, dass der Kunde neue Produkte oder Apps oder was auch immer gleich abonnieren kann und dazu wird er im Vorfeld informiert...
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : guten Morgen, Andrea und einen strahlenden Samstag wie hier!
14 mins
Dankeschön - bei uns ist es jedoch sehr, sehr neblig und trübe...
agree Artur Heinrich : oder auch "Mitteilungen"
1 hr
ja, danke.
agree Anja C.
1 hr
Dankeschön.
agree xxLecraxx (X)
1 hr
Merci.
neutral mrmp : drückt m.E. nicht genügend die Eile/Aktualität von alertes aus !
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
+1
13 hrs

Eilmeldung


wegen 'alerte' i.S. von 'Alarmierung'.
Peer comment(s):

agree mrmp : warum so zaghafter CL? Die Eile oder Aktualität sollte auch m.E. besser zum Ausdruck kommen als bei Benachrichtigung oder Mitteilung, vielleicht auch stattdessen eher Meldungen, da ist wenigstens ein Hauch von Aktualität/Eile zu spüren !
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search