Glossary entry

French term or phrase:

clos/couvert

Italian translation:

Facciate e copertura

Added to glossary by Francesca Zanette
Dec 17, 2012 14:54
12 yrs ago
8 viewers *
French term

clos/couvert

French to Italian Bus/Financial Construction / Civil Engineering planning of work
4.1 Planning d’exécution

Le délai du calendrier des travaux de la construction de XXX est de xx mois. Il se compose de :
- La préparation, le terrassement et les études d’exécution permettant les premiers travaux : xx mois,
- Les travaux de génie civil (batiment et parking) : x mois,
- Réalisation des XXXX: xx mois
- Les travaux de clos/couvert : xx mois
- Travaux de finitions : xx mois
- Travaux d’aménagements extérieurs : xx mois
- OPR : xx mois

Discussion

Francesca Zanette (asker) Dec 17, 2012:
E se dicessimo "Rivestimenti e coperture"?

Proposed translations

8 mins
Selected

facciate/copertura

facciata/e e copertura/tetto

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-12-17 15:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

In genere corrispondono ai muri e al tetto

Clos-et-couvert
L’expression résume la protection des bâtiments contre les intempéries. Elle comprend les
maçonneries, la toiture et les menuiseries extérieures.
http://www.saint-maur.com/IMG/pdf/Glossaire.pdf

clos et couvert - n.m.
[Arch.] Ensemble des elements assurant l'etancheite a l'eau et a l'air d'un batiment.
http://www.editions-eyrolles.com/Dico-BTP/definition.html?id...

La copertura, o più comunemente tetto, ha la funzione di definire la parte superiore dell’edificio e di preservare l’ambiente interno dagli agenti atmosferici.
Lo scopo essenziale delle coperture è impedire l’insorgere di umidità, quella di opporre resistenza alle sollecitazioni date dalla neve e il vento. Il manto di copertura, che è lo strato esterno delle coperture, garantisce la tenuta dell’acqua, mentre la struttura portante ha il compito di sostenere il manto.

V. anche http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law:_contracts/1...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-12-17 17:12:21 GMT)
--------------------------------------------------

Un'alternativa potrebbe essere "lavori di impermeabilizzazione e coibentazione".
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
3 mins

lavori di copertura

forse potrebbe essere questo. Metto basso perchè non sono sicura.
Something went wrong...
+3
5 mins

recinto/copertura



--------------------------------------------------
Note added at 48 minutes (2012-12-17 15:42:31 GMT)
--------------------------------------------------

En effet, vu ce qui précède, il vaut mieux dire "lavori di recinzione e copertura"

Je pense que le terme clos se réfère bien à la clôture vu qu'il y a aussi un parking.
Note from asker:
Le opere di parcheggio sono realizzate dopo, e nel corso del testo si dice che viene data priorità alle opere di Clos/couvert rispetto alla realizzazione del parking. E' sicuramente facciata e copertura, ma sto ancora cercando in rete come la terminologia esatta (se esiste) Grazie comunque a tutti per il prezioso aiuto
Peer comment(s):

agree Bruno .. : Ciao Bea, medesima proposta
3 mins
merci :)
agree Giuseppe Bellone : Potrebbe anche essere: (lavori di) recinzione del terreno e copertura ? Cosa ne dici? http://www.cnrtl.fr/definition/clos /// C'est vrai! :)) // Merci bien! :)
16 mins
si ma così si allunga la minestra :) // mais tu as raison pour "recinzione" :))
agree Dario Natale
5 hrs
merci Dario et bonne soirée !
Something went wrong...
2 hrs

(lavori di) impermeabilizzazione e coibentazione

Inserisco anche questa risposta, che può essere una soluzione per evitare riferimenti a parti specifiche dell'edificio in costruzione
Something went wrong...
1 day 3 hrs

lavori del grezzo

blog.mioprefabbricato.it/case-prefabbricate-al-grezzo.html
Quando di parla di una struttura al grezzo solitamente si intende una costruzione in cui sono state completate le opere strutturali, le pareti perimetrali, le tramezze, i solai ed il tetto, escludendo i serramenti esterni, gli intonaci, i sottofondi, i massetti, gli impianti ed, ovviamente, le finiture interne.
Il termine “avanzato” introduce un livello superiore in cui l’abitazione all’esterno appare finita, completa di serramenti, isolamento a cappotto (ove previsto), intonaci e tinteggiature esterne, eventuali scale, predisposizione per gli impianti elettrico ed idraulico. Un bel passo in avanti, soprattutto se l’oggetto in questione è una casa in legno e non un cantiere tradizionale.
www.bouygues-construction.com/.../Lexique.p... -
Clos couvert C Ensemble des lots tels que couverture, étanchéité et des menuiseries extérieures,
assurant un hors d’eau, hors d’air du bâtiment

www.bouygues.com/.../bouygues.../le-metier-e.

www.coffeenews.it/permesso-di-costruire-mancato-rispetto-de...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search