Jun 3, 2016 10:03
7 yrs ago
français term

incident

français vers polonais Droit / Brevets Droit (général) appel formé contre l\'arrêt pénal de la Cour d\'Assises
Dzień dobry,
proszę o pomoc w przetłumaczeniu terminu "incident" w dokumencie zwanym "information de l'accusé":

"je vous indique qu'en raison des appels formés les:
- (date) par M.XX à titre principal,
- (date) par le Ministère Public à titre incident à l'encontre de M. XX"

"uboczny, dodatkowy"?

Dziękuję serdecznie za pomoc.

Jola

Discussion

yolabargy (X) (asker) Jun 3, 2016:
Przed chwilą otrzymałam wyjśnienie od klienta jako "sécondaire".

Proposed translations

1 heure
français term (edited): (a titre) incident
Selected

tytułem incydentalnym

czyli niejako na marginesie, dodatkowo, poza głównym tokiem postępwoania
Note from asker:
Dziękuję za pomoc. Jola
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
56 minutes

wzajemny

Selon Larousse : (Droit) Demande incidente, celle qui est formée au cours de l'instance.
EUR-Lex
En FR:
Quant à GSA, elle a interjeté, devant cette juridiction, un appel incident, au motif notamment que le T ribunale amministrativo regionale per la Sicilia (tribunal administratif régional de Sicile), en procédant à l’examen des moyens du recours principal, n’avait pas respecté les principes, concernant l’ordre d’examen des recours, établis par l’arrêt n° 4, du 7 avril 2011, prononcé par l’assemblée plénière du Consiglio di Stato (Conseil d’État). Selon cet arrêt, en cas de recours incident visant à contester la recevabilité du recours principal, le recours incident doit être examiné en priorité, avant le recours au principal. Dans l’ordre juridique national, un tel recours incident est qualifié d’«exclusif» ou de «paralysant» au motif que, en cas de constatation du bien-fondé de ce recours, la juridiction saisie doit déclarer irrecevable le recours principal sans l’examiner au fond.
En PL:
GSA wniosła do tego samego sądu odwołanie wzajemne, uzasadniając to między innymi tym, że badając zasadność skarg w postępowaniu głównym Tribunale administrativo regionale per la Sicilia (regionalny sąd administracyjny dla Sycylii) nie przestrzegał zasad dotyczących kolejności badania skarg, ustalonej w wyroku nr 4 wydanym w dniu 7 kwietnia 2011 r. przez pełny skład Consiglio di Stato (rady stanu). Zgodnie z tym wyrokiem w przypadku wniesienia skargi wzajemnej kwestionującej dopuszczalność skargi głównej, skargę wzajemną należy zbadać w pierwszej kolejności, przed przystąpieniem do badania skargi głównej. We włoskim porządku prawnym tego rodzaju skarga wzajemna jest kwalifikowana jako „wyłączna”, względnie „paraliżująca”, ponieważ w przypadku stwierdzenia zasadności tejże skargi sąd rozpatrujący stwierdza niedopuszczalność skargi głównej, nie dokonując jej oceny co do istoty.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search