05:49 Oct 30, 2001 |
French to Spanish translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Paul Roige (X) Spain Local time: 08:27 | ||||||
Grading comment
|
en el cual son los héroes / en el que ellos son los héroes Explanation: A mí es cómo más me gusta. Un saludo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"video en el que (ellos) son los héroes/protagonistas..." Explanation: Hola. Sin desmerecer de Leli, a mí me gusta así. O "Película (de video) en la que (ellos) son los héroes/protagonistas...". Depende, el héroe de una película no es necesariamente el protagonista ni el protagonista el héroe. À vous de jouer. Suerte :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
película en la que ellos son los héroes Explanation: Yo lo diría así. Experiencia personal. El espa�ol es mi lengua materna |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
de la que son protagonistas Explanation: Sofía, me gustaria ver la frase entera para decidir con más conocimiento de causa. Con lo que nos has mostrado optaría por "película de la que son protagonistas". En francés, "héros" es el protagonista principal de una obra literaria, dramática o cinematográfica. Pero no funciona igual en español. En principio, no utilizaría "héroe", pues, aunque en español es un término difundido en el lenguaje cinematográfico, parece más apropiado para aquellos personajes principales cuyo papel se sale de lo ordinario. Por ejemplo, en una película realista, me suena pretencioso hablar de "héroe" o "heroína". Ahora bien, en una película de aventuras o de ciencia-ficción sería muy adecuado. Otra opción podría ser "la película que protagonizan." (habría que ver toda la frase) ¡Suerte! Dictionnaire Hachette 2000 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
protagonizado por ellos Explanation: La respuesta más acertada me parece ser la de Fernando M. Y me parece que también se puede usar en forma pasiva, tal como te lo doy. Ahora, traducir film por vídeo me parece una forma muy española. En América Latina no serviría. Claudia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.