"film dont il sont les héros"

Spanish translation: "video en el que (ellos) son los héroes/protagonistas..."

05:49 Oct 30, 2001
French to Spanish translations [PRO]
French term or phrase: "film dont il sont les héros"
Me gustaría saber qué traducción consideran más acertada:

"vídeo en el cual son los héroes / del cual son los héroes/ donde ellos son los héroes...

Gracias de antemano por su ayuda.
Sofía Godino Villaverde
Spain
Local time: 08:27
Spanish translation:"video en el que (ellos) son los héroes/protagonistas..."
Explanation:
Hola. Sin desmerecer de Leli, a mí me gusta así. O "Película (de video) en la que (ellos) son los héroes/protagonistas...". Depende, el héroe de una película no es necesariamente el protagonista ni el protagonista el héroe. À vous de jouer. Suerte :-)
Selected response from:

Paul Roige (X)
Spain
Local time: 08:27
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5película en la que ellos son los héroes
Ana Juliá
5protagonizado por ellos
Claudia Iglesias
4en el cual son los héroes / en el que ellos son los héroes
Leliadoura
4"video en el que (ellos) son los héroes/protagonistas..."
Paul Roige (X)
4de la que son protagonistas
Fernando Muela Sopeña


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en el cual son los héroes / en el que ellos son los héroes


Explanation:
A mí es cómo más me gusta.
Un saludo.

Leliadoura
Local time: 08:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"video en el que (ellos) son los héroes/protagonistas..."


Explanation:
Hola. Sin desmerecer de Leli, a mí me gusta así. O "Película (de video) en la que (ellos) son los héroes/protagonistas...". Depende, el héroe de una película no es necesariamente el protagonista ni el protagonista el héroe. À vous de jouer. Suerte :-)

Paul Roige (X)
Spain
Local time: 08:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 25
Grading comment
Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
película en la que ellos son los héroes


Explanation:
Yo lo diría así.



    Experiencia personal. El espa�ol es mi lengua materna
Ana Juliá
Spain
Local time: 08:27
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de la que son protagonistas


Explanation:
Sofía, me gustaria ver la frase entera para decidir con más conocimiento de causa. Con lo que nos has mostrado optaría por "película de la que son protagonistas".
En francés, "héros" es el protagonista principal de una obra literaria, dramática o cinematográfica. Pero no funciona igual en español.
En principio, no utilizaría "héroe", pues, aunque en español es un término difundido en el lenguaje cinematográfico, parece más apropiado para aquellos personajes principales cuyo papel se sale de lo ordinario. Por ejemplo, en una película realista, me suena pretencioso hablar de "héroe" o "heroína". Ahora bien, en una película de aventuras o de ciencia-ficción sería muy adecuado.
Otra opción podría ser "la película que protagonizan." (habría que ver toda la frase)
¡Suerte!


    Dictionnaire Hachette 2000
Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 08:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2440
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
protagonizado por ellos


Explanation:
La respuesta más acertada me parece ser la de Fernando M. Y me parece que también se puede usar en forma pasiva, tal como te lo doy.
Ahora, traducir film por vídeo me parece una forma muy española. En América Latina no serviría.
Claudia

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 02:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 998
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search