Feb 22, 2002 01:51
22 yrs ago
French term
spread
French to English
Bus/Financial
Hello All, I've translated the following sentence, but it sounds too 'French'. Would appreciate any help on this. Must be brain dead. As always, thanks in advance:
"Il est impossible de demander aux chefs de file de s’engager sur un spread pendant deux ou trois semaines au risque de lancer une émission à des conditions hors marché."
"Il est impossible de demander aux chefs de file de s’engager sur un spread pendant deux ou trois semaines au risque de lancer une émission à des conditions hors marché."
Proposed translations
(English)
4 +4 | to commit themselves to a spread for 2 or 3 weeks... | Parrot |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
to commit themselves to a spread for 2 or 3 weeks...
Seems pretty straightforward to me. They allow for a wider margin for 2-3 weeks and that's a risk.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...