Glossary entry

French term or phrase:

Agent de Police Judiciaire

English translation:

Judicial Police Officer

Added to glossary by Guy Bray
Sep 20, 2001 20:57
23 yrs ago
34 viewers *
French term

Agent de Police Judiciaire

French to English Other
JEAN DUPONT
GARDIEN DE LA PAIX
Agent de Police Judiciaire
(on a police statement)

My problem is, what is the difference between a Gardien de la Paix which I thought meant Police Officer and Agent de Police Judiciaire?

Discussion

Carl Stoll Aug 9, 2019:
"Judicial police" is MEANINGLESS! "Police judiciaire" means "Criminal Investigation Division". The terms "judicial police" and "judiciary police"don't even exist in English. They are MEANINGLESS!

Proposed translations

1 hr
Selected

Judicial Police Officer

Gardien de la Paix is just a generic police officer, but Agent de P.J. is a more specific term. The P.J. are the detective division (remember your Maigret?).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you Guy"
2 hrs

Agent...

The most conform translation should be:
Agent of the Criminal Investigation Department or Detective of the criminal
investigation department or
Agent/Policeman of legal affairs
Something went wrong...
2 hrs

judiciary/judicial police officer

Judiciary/judicial police:
"Corps de police chargé de faire enquête et de réprimer les infractions aux lois et aux règlements."

Gardien de la paix:
"Personne qui appartient à un service de police (agent de police, inspecteur, détective privé, etc.)."

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search