Glossary entry

French term or phrase:

dossiers de lots

German translation:

Chargendokumentation

Dec 9, 2008 08:00
15 yrs ago
French term

dossiers de lots

French to German Medical Medical: Pharmaceuticals
Depuis Septembre, une démarche de type lean pour l’amélioration du contenu des ***dossiers de lots*** de la ligne Perfusion poches ainsi que pour la rationalisation du processus de revue a été mise en place avec l’aide d’un consultant externe.
Proposed translations (German)
3 +4 Chargendokumentation

Discussion

Steffen Walter Dec 9, 2008:
Danke :-)
eve56 (X) (asker) Dec 9, 2008:
Es handelt sich um eine (nur kurze) interne Publikation eines Pharmaunternehmens, in dem ein Projekt beschrieben wird. Ein Teil dieses Projekts ist eben die "amélioration ... ", auf die jedoch nicht näher eingegangen wird. Ich kann mit der "Chargendokumentation" von Gabriele gut leben. Danke für deine Hilfsbereitschaft!
Steffen Walter Dec 9, 2008:
Ja, das ist aber nur der "engere" Kontext. Zumindest sollte darüber hinaus bekannt sein, wer (Pharmaunternehmen?) das Dokument für welche Zielgruppe (unternehmensintern? extern?) verfasst hat.
eve56 (X) (asker) Dec 9, 2008:
Tut mir leid, das ist der ganze Kontext ... :-(
Steffen Walter Dec 9, 2008:
Und der weitere Kontext ist...?

Proposed translations

+4
15 mins
Selected

Chargendokumentation

Beispiel:

"Parallel erfolgt die Erstellung von Formblättern für Herstellungs- und Prüfprotokolle, in denen während der späteren Routineherstellung und Qualitätskontrolle alle Arbeitsschritte, Ausbeuten, Umgebungsbedingungen, Analyseergebnisse etc. für die Zusammenstellung der Chargendokumentation aufgezeichnet werden."

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-12-09 08:17:11 GMT)
--------------------------------------------------

Hier noch der LInk dazu:
http://www.arte.tv/de/Interviews-2006/1499528,CmC=1334662.ht...
Note from asker:
Danke, das klingt gut...
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Würde ich auch annehmen - allerdings wäre weiterer Kontext hilfreich.
1 min
Danke, Steffen. Kontext ist immer gut, aber dieser Begriff scheint mir im Französischen relativ eindeutig zu sein.
agree Andrea Wurth
18 mins
Danke, Andrea
agree Andrea Erdmann
38 mins
Danke, Andrea
agree GiselaVigy
39 mins
Danke, Gisela
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke nochmals!"

Reference comments

56 mins
Reference:

engl. "batch records" (wird auch im Dt. verwendet)

Note from asker:
Danke, Andrea!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search