Glossary entry

German term or phrase:

ertragsschonend

English translation:

chargeable to profit

Added to glossary by Caitriona O'Callanain
Jun 14, 2002 10:06
22 yrs ago
German term

ertragsschonend

German to English Bus/Financial
Der Geschäftswert (Goodwill) wurde bis November ertragsschonend direkt mit dem Eigenkapital verrechnet
Proposed translations (English)
4 +2 without charging to profit
5 +1 for profit considerations
4 To maintain the profit picture ...
4 -1 sentence

Proposed translations

+2
46 mins
Selected

without charging to profit

Caitriona,
this is a tough nut. What's happening is that the capitalised goodwill (an asset in the balance sheet) is being set-off against shareholders' equity (a liability in the balance sheet), in other words it's being moved around in the balance sheet instead of being depreciated (amortized, if you prefer) at the expense (to the detriment) of the profit & loss over a period of 4 to 15 years. This treatment will 'schonen' ('go easy on') the bottom-line figure of profit.
Hope this helps you to understand waht's going on.
Rod

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-14 10:53:53 (GMT)
--------------------------------------------------

what\'s going on, of course!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-14 15:07:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Clarification: the normal thing to do would be to capitalise the (derived) Geschäfts- oder Firmenwert on the Aktivseite of the balance sheet and then to write it off (i.e. post the account \'goodwill\' in credit and the account \'depreciation on goodwill\' in debit) over four (§ 255 Abs. 4 HGB) years or more. It\'s usual to take 15, since this is what is allowed by § 7 Abs. 1 sentence 3 EStG: \"Als betriebsgewöhnliche Nutzungsdauer des Geschäfts- oder firmenwerts eines Gewerbebetriebs gilt ein Zeitraum von 15 Jahren\".
This will of course depress profit, which is what most people are trying to do!
Not your principals, though, they have bunged the whole of the goodwill into the balance sheet on the Passivseite as a deduction from Eigenkapital! They are obviuosly not planning to write off goodwill, so as to make their profits look better.
Dürfen die das? Well, § 255 Abs. 4 Satz 1 HGB says \"Als Geschäfts- oder Firmenwert DARF (my capitals) der Unterschiedsbetrag angesetzt werden, um den die für die Übernahme eines Unternehmens bewirkte Gegenleistung den Wert der einzelnen Vermögensgegenstände des Unternehmens abzüglich der Schulden im Zeitpunkt der Übernahme übersteigt\" (about the best definition of goodwill in German law you\'ll get).
Und was heisst DARF? Well, the Wirtschaftsprüfer-Handbuch says in section E marginal number 339: \"Es handelt sich - entgegen der insoweit irreführenden Einordnung der Vorschift unter die Bewertungsvorschriften des Dritten Titels - um ein AKTIVIERUNGSWAHLRECHT (Fettdruck im Original). Also: die dürfen das.
Ok, they are NOT (sorry, folks) trying to depress profit, they are trying to improve it by not capitalising goodwill - which would force them to write it off to the detriment of profit. Klar geworden?
One interesting point is \'bis November\', which leaves open the possibility of their changing their minds in December . . . but let\'s not get too complicated!
Rod
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : so if I'm not mistaken the co. is trying to lower their taxable income by this manoeuvre
7 mins
Hi Steffen - but how would you explain 'schonen' then?
neutral Eva Blanar : I think the lump sum write-off is feasible only in the year of the acquisition (i.e. there are no movements on the two sides of the balance sheet). If so, it would appear in the P&L Account, as an extraordinary item and deteriorate the profit.
20 mins
Eva, I don't think a lump sum write-off is feasible, unless you can come up with some very good reasons for ignoring § 255 Abs. 4 HGB
agree Alison Schwitzgebel : don't you just love it when they do stuff like this.... :-)
2 hrs
tell me about it
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

for profit considerations

that is, the goodwill (the difference between the price paid and the book value of the latter) was written down in one step, by the same, the profit for the year (and the following years) will be higher: if the goodwill is capitalised (as an intangible asset), there will be amortisation charged on it, against the profit for the accounting period.
HTH, Eva
Peer comment(s):

agree Rod Darby (X) : this may well be the best translation for the lay reader, though it does loose the sense of 'schonend'
4 hrs
I hate to argue about translation issues and I don't know too much about the lay readers, but to my best knowledge, this would be the expression for businessmen.
Something went wrong...
1 hr

To maintain the profit picture ...

A free translation and a change of the sentence, that tries to adapt to what I think is the meaning.
Something went wrong...
-1
1 day 37 mins

sentence

In consideration of stated financial results, goodwill was included directly in the asset column.

I would stay away from profits, because they may have lost money. Could be they included goodwill only "ertragsschonend" because the financial bottom line may have looked even worth without. Not entirely unheard of in today's corporate accounting games.
Peer comment(s):

disagree Rod Darby (X) : Klaus: will have to be 'liabilities column', if they have 'verrechnet mit dem Eigenkapital', which, as you know, is on the liabilities side (Passivseite)
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search