Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ansprüche an einen Factor abtreten
English translation:
assign a commission claim to a factoring company
Added to glossary by
Kim Metzger
Aug 19, 2002 09:14
22 yrs ago
1 viewer *
German term
Ansprüche an einen Factor abtreten
German to English
Bus/Financial
insurance commissions
I'm having trouble handling the sentence indicated. Help appreciated.
Beim Provisionsfactoring wird mit dem Vermittler eine Vereinbarung über eine laufende, regelmäßige Provisionszahlung getroffen.
*Der Vermittler tritt seine Provisionsansprüche gegen das Versicherungsunternehmen an einen Factor (z.B. eine Bank) ab.*
Der Factor zahlt den erst später laufend fällig werdenden Vergütungsanspruch sofort als abgezinsten Einmalbetrag an den Vermittler aus. Das Provisionsausfallrisiko kann sowohl vom Factor, vom Vermittler, als auch vom Kunden getragen werden. Die ist von der jeweiligen Vertragskonstellation zwischen den beteiligten Partnern abhängig.
Beim Provisionsfactoring wird mit dem Vermittler eine Vereinbarung über eine laufende, regelmäßige Provisionszahlung getroffen.
*Der Vermittler tritt seine Provisionsansprüche gegen das Versicherungsunternehmen an einen Factor (z.B. eine Bank) ab.*
Der Factor zahlt den erst später laufend fällig werdenden Vergütungsanspruch sofort als abgezinsten Einmalbetrag an den Vermittler aus. Das Provisionsausfallrisiko kann sowohl vom Factor, vom Vermittler, als auch vom Kunden getragen werden. Die ist von der jeweiligen Vertragskonstellation zwischen den beteiligten Partnern abhängig.
Proposed translations
(English)
5 +5 | see sentence below |
Steffen Walter
![]() |
Proposed translations
+5
7 mins
Selected
see sentence below
The (insurance) broker assigns his commission claims (or: entitlements to receive commissions from insurance companies) to a factor(ing company), e.g. a bank.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-19 09:22:39 (GMT)
--------------------------------------------------
...should read \"...from the insurance company\" since your original mentions only one.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-19 09:22:39 (GMT)
--------------------------------------------------
...should read \"...from the insurance company\" since your original mentions only one.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Steffen. That was very helpful."
Something went wrong...