Glossary entry

German term or phrase:

Wertberichtigung

English translation:

value adjustment

Added to glossary by Alexander Schleber (X)
Apr 10, 2001 01:45
23 yrs ago
10 viewers *
German term

Wertberichtigung

German to English Bus/Financial
Thema: portfolio management
....eine Zuführung zu Wertberichtigungen auf Kundenforderungen aus Gewinnbeteiligungsabrechnungen....
später ist die Rede von Pauschalwertberichtigung
und Wertberichtigung zu Forderungen
kann ich bei der Übersetzung "value adjustment" benutzen oder ist "bad debt charge" angebracht?

Proposed translations

9 mins
Selected

value adjustment

is correct in both instances of your acontext, according to Zahn, Bank- und Börsenwesen.

Although for "Pauschalwertberichtigung" the translation is given as "general bad debt charge"

HTH
Reference:

Zahn

Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
4 mins

"correction" falls es um adjustment geht; oder "liquidation"

Cf. Muret-Sanders
Something went wrong...
44 mins

write-down

or adjustments

Yours Mike Harold
Something went wrong...
2 hrs

bad debt provision

Wertberichtigung auf uneinbringliche Forderungen =
BANK FINANZ - bad debt provision
RECHNUNG - allowance for bad debts, provision for bad debts, bad debt provision.


Pauschalwertberichtigung I would translate as 'total bad debts provisions'.
Pauschal- = all-inclusive, across-the-board, all-in = total

please see
www.bergenbrunswig.com/investor/Pharm_QR0999.pdf
www.ubl.com.pk/report/annual99.shtml
Something went wrong...
1 day 10 hrs

valuation reserves

---
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search