Jun 1, 2007 17:00
17 yrs ago
3 viewers *
German term
partnerschaftlich gelebte Kundennähe
German to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Annual report
This is an annual report for the iron and steel industry.
• Aluminium Sand- und Kokillenguss blicken auf ein sehr erfreuliches Geschäftsjahr zurück. Einerseits konnte von der generell anziehenden Binnenwirtschaft profitiert werden, anderseits wurden mit innovativen, neuen Ideen – zusammen mit der anspruchsvollen Kundschaft – ganz neue Lösungen entwickelt. Immer mehr werden komplizierte Anwendungen gegossen und ersetzen frühere Schweisskonstruktionen. Trotz der hohen Auslastung und der erhöhten Tonnage, bleibt das Marktumfeld in preislicher Hinsicht äusserst anspruchsvoll. Der in qualitativer Hinsicht kaum vergleichbare Import aus Billiglohnländern, lässt kaum Preiserhöhungen zu. Für das laufende Jahr sind die Giessereien optimistisch. Die Auslastung liegt auf einem sehr hohen Niveau, was zu einer teilweise unbefriedigenden Terminsituation führen kann. Trotzdem finden sich dank hoher Flexibilität und **partnerschaftlich gelebter Kundennähe** immer wieder befriedigende Lösungen.
I'm not at all sure what is meant by this phrase - I was going to translate Kundennähe as close customer relationships, but I'm not really sure what they mean by "partnerschaftlich gelebt".
Any suggestions very welcome as ever!
• Aluminium Sand- und Kokillenguss blicken auf ein sehr erfreuliches Geschäftsjahr zurück. Einerseits konnte von der generell anziehenden Binnenwirtschaft profitiert werden, anderseits wurden mit innovativen, neuen Ideen – zusammen mit der anspruchsvollen Kundschaft – ganz neue Lösungen entwickelt. Immer mehr werden komplizierte Anwendungen gegossen und ersetzen frühere Schweisskonstruktionen. Trotz der hohen Auslastung und der erhöhten Tonnage, bleibt das Marktumfeld in preislicher Hinsicht äusserst anspruchsvoll. Der in qualitativer Hinsicht kaum vergleichbare Import aus Billiglohnländern, lässt kaum Preiserhöhungen zu. Für das laufende Jahr sind die Giessereien optimistisch. Die Auslastung liegt auf einem sehr hohen Niveau, was zu einer teilweise unbefriedigenden Terminsituation führen kann. Trotzdem finden sich dank hoher Flexibilität und **partnerschaftlich gelebter Kundennähe** immer wieder befriedigende Lösungen.
I'm not at all sure what is meant by this phrase - I was going to translate Kundennähe as close customer relationships, but I'm not really sure what they mean by "partnerschaftlich gelebt".
Any suggestions very welcome as ever!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 hr
Selected
working closely with the customer as a partner
"Living out" is a 'contemporary' expression that might be made to fit here, as in "living out our values"; but "living out our close partnership to the customer"? Maybe.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to everyone who contributed; in the end I put close customer relationships, or even partnerships - but I appreciated your corroboration that I was on the right lines"
+1
21 mins
treating the customer as a partner
Still, we always arrive at satisfactory solutions, the result of great flexibility and of treating the customer as a close partner.
(or even without the "close")"Nähe" is slightly transposed in this version, but it all comes out in the wash.
The passive/reflexive "finden sich" would sound creepy here in a literal English version.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-06-01 17:22:57 GMT)
--------------------------------------------------
"immer wieder" also excessive in Eng IMO
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-06-01 17:23:46 GMT)
--------------------------------------------------
"We continue to find satisfactory solutions as a result of..."
(or even without the "close")"Nähe" is slightly transposed in this version, but it all comes out in the wash.
The passive/reflexive "finden sich" would sound creepy here in a literal English version.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-06-01 17:22:57 GMT)
--------------------------------------------------
"immer wieder" also excessive in Eng IMO
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-06-01 17:23:46 GMT)
--------------------------------------------------
"We continue to find satisfactory solutions as a result of..."
Peer comment(s):
agree |
Maureen Millington-Brodie
: or something like "actively treating..."
11 mins
|
thanks MB
|
1 hr
camaraderie with the customer
may work
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-01 18:14:14 GMT)
--------------------------------------------------
feel genuine passion for the product and camaraderie with the customer, so they know they can solve problems the way they would want their own concerns ...
www.destinationcrm.com/articles/default.asp?ArticleID=3718 - 65k - 31. Mai 2007 - Im Cache - Ähnliche Seiten
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-01 18:14:14 GMT)
--------------------------------------------------
feel genuine passion for the product and camaraderie with the customer, so they know they can solve problems the way they would want their own concerns ...
www.destinationcrm.com/articles/default.asp?ArticleID=3718 - 65k - 31. Mai 2007 - Im Cache - Ähnliche Seiten
+1
5 hrs
...having enjoyed a mutually positive relationship with our customers
My take. It's a speech, right?
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-06-01 22:37:19 GMT)
--------------------------------------------------
Oh, sorry: annual report! I'm sticking with it, though.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-06-01 22:37:19 GMT)
--------------------------------------------------
Oh, sorry: annual report! I'm sticking with it, though.
11 hrs
close customer cooperation
A standard phrase in formal texts
Discussion