Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
UK-Unterzug
English translation:
bottom or bottom edge of beam
Added to glossary by
David Williams
Jul 30, 2010 08:30
14 yrs ago
15 viewers *
German term
UK-Unterzug
German to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Context:
"Wenn es die Anlagenaufstellung erlaubt, kann eine Trennwand auch an den direkt neben liegenden Unterzug der Hallenkonstruktion angeschlossen werden (UK-Unterzug: 6,0 m über Aufstellungsniveau)"
"Wenn es die Anlagenaufstellung erlaubt, kann eine Trennwand auch an den direkt neben liegenden Unterzug der Hallenkonstruktion angeschlossen werden (UK-Unterzug: 6,0 m über Aufstellungsniveau)"
Proposed translations
(English)
4 +2 | bottom or bottom edge of beam | Alan Johnson |
4 | girder or joist | Steven Jefferson (X) |
Change log
Jul 30, 2010 08:30: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
bottom or bottom edge of beam
UK = Unterkante
Note from asker:
AH! I see. Thanks! |
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
2 hrs
|
agree |
asptech
: bottom of "floor beam" (Unterzug)
1 day 22 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke schön!"
9 mins
girder or joist
Girder if this is a steel construction or joist if it is wood
Note from asker:
Thanks. Unfortunately my go-betweens were less interested in being technically correct and therefore wouldn't pass on a question to the customer to clarify what material is being used in this instance, so I had to opt for a catch-all answer :-( |
Discussion
I assume "Aufstellungsniveau" means "floor level" here, doesn't it?