Glossary entry

German term or phrase:

UK-Unterzug

English translation:

bottom or bottom edge of beam

Added to glossary by David Williams
Jul 30, 2010 08:30
14 yrs ago
15 viewers *
German term

UK-Unterzug

German to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Context:

"Wenn es die Anlagenaufstellung erlaubt, kann eine Trennwand auch an den direkt neben liegenden Unterzug der Hallenkonstruktion angeschlossen werden (UK-Unterzug: 6,0 m über Aufstellungsniveau)"
Proposed translations (English)
4 +2 bottom or bottom edge of beam
4 girder or joist
Change log

Jul 30, 2010 08:30: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

David Williams (asker) Jul 30, 2010:
Given that UK = bottom edge how do you interpret the entire sentence? I take it as meaning that the partition wall can be attached to the beam, which needs to be at least 6 m above floor level, which would tie in with the specification of "Oberkante ca. 7 m über Aufstellungsniveau".
I assume "Aufstellungsniveau" means "floor level" here, doesn't it?

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

bottom or bottom edge of beam

UK = Unterkante
Note from asker:
AH! I see. Thanks!
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
2 hrs
agree asptech : bottom of "floor beam" (Unterzug)
1 day 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke schön!"
9 mins

girder or joist

Girder if this is a steel construction or joist if it is wood
Note from asker:
Thanks. Unfortunately my go-betweens were less interested in being technically correct and therefore wouldn't pass on a question to the customer to clarify what material is being used in this instance, so I had to opt for a catch-all answer :-(
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search