Nov 22, 2001 08:42
22 yrs ago
11 viewers *
German term
Debitor(ennummer)
German to English
Bus/Financial
Finance (general)
banking
Is it standard to translate this as "customer (number)" - or would one say "debtor"??
"in einer Tabelle werden alle erkannten Kombinationen von Debitorennummer und Bankkontonummer des Debitors gespeichert; d.h. zahlt der selbe Kunde wieder eine Rechnung und weder Kunden- noch Rechnungsnummer sind eindeutig, kann XXXX aus der gespeicherten Bankkontonummer
schon Rückschlüsse auf den Debitor ziehen und diesen bereits richtig zuordnen."
Thanks again.
"in einer Tabelle werden alle erkannten Kombinationen von Debitorennummer und Bankkontonummer des Debitors gespeichert; d.h. zahlt der selbe Kunde wieder eine Rechnung und weder Kunden- noch Rechnungsnummer sind eindeutig, kann XXXX aus der gespeicherten Bankkontonummer
schon Rückschlüsse auf den Debitor ziehen und diesen bereits richtig zuordnen."
Thanks again.
Proposed translations
(English)
5 +1 | customer identity number (code) | Steffen Pollex (X) |
4 | borrower number | Mary Worby |
3 | drawer number | Valeska Nygren |
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
customer identity number (code)
This sounds a bit more english I guess. I would not use "debtor" here. But this is pure sense. It just does not sound.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much, and thanks to all who replied. (I also used "borrower number" in another context.)"
15 mins
borrower number
A bit difficult to use customer number if you've already got Kundennummer.
If you're a debtor, you have to be a borrower, it just sounds a bit more friendly!
HTH
Mary
If you're a debtor, you have to be a borrower, it just sounds a bit more friendly!
HTH
Mary
27 mins
drawer number
da der Text sich so klar auf eine Bankkonto bezieht und dies der Kontext ist (siehe oben)
Something went wrong...