Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
unter Einbeziehung von
English translation:
with the involvement of
Added to glossary by
morgenhund
Dec 23, 2006 15:44
17 yrs ago
7 viewers *
German term
unter Einbeziehung von
German to English
Bus/Financial
Finance (general)
company report
As a heading: "Einleitung des Verkaufsprozesses unter Einbeziehung von der Firma XY"
Company XY has been enlisted to put the company in question up for sale.
Company XY has been enlisted to put the company in question up for sale.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
with the involvement of
I wouldn't call this an exact translation, but it's good enough.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
49 mins
under the terms of enlistment of
I got the cue from what you have stated in your question: "Company XY has been enlisted to put the company in question up for sale."
Peer comment(s):
neutral |
Richard Benham
: Doesn't make sense.
52 mins
|
neutral |
TonyTK
: That's more than's in the German.
18 hrs
|
1 hr
in affiliation with
"Affiliation" is a good word for a cooperation or a partnership in a business deal.
Since company XY has been enlisted to perform a service, affiliation is a fitting term (see definition below).
Since company XY has been enlisted to perform a service, affiliation is a fitting term (see definition below).
Example sentence:
An affiliation is a close connection or association with another entity, usually as a subordinate.
+2
5 hrs
with the assistance of...
...since XY appears not to own the company involved, but is stepping in as an intermediary.
Peer comment(s):
agree |
Richard Benham
: Yes, this is a possibility. I thought about it, but decided it was putting a bit of a gloss on it. Still, it's doubtless a good description of what's actually happening.
3 hrs
|
It's one of those cases where you're really not absolutely sure until someone puts it in plain English! |
|
agree |
TonyTK
: This is swell, too.
13 hrs
|
+1
3 hrs
to be handled by
...from your own interpretation of the circumstances.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-12-23 19:21:58 GMT)
--------------------------------------------------
Or turn it round: "Firma XY appointed to begin the sale..."
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-12-24 02:00:25 GMT)
--------------------------------------------------
Does your context suggest that XY were playing only a subsidiary role in the sale ('assistance', 'involvement') or that the matter was put in their hands because of their special expertise?
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-12-23 19:21:58 GMT)
--------------------------------------------------
Or turn it round: "Firma XY appointed to begin the sale..."
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-12-24 02:00:25 GMT)
--------------------------------------------------
Does your context suggest that XY were playing only a subsidiary role in the sale ('assistance', 'involvement') or that the matter was put in their hands because of their special expertise?
Something went wrong...