Glossary entry

German term or phrase:

geschmortes Kalbsvögerl im Rosmarin-Bratensaft

English translation:

braised veal shank in rosemary gravy

Added to glossary by Steffen Walter
Mar 15, 2009 14:28
15 yrs ago
German term

geschmortes Kalbsvögerl im Rosmarin-Bratensaft

German to English Marketing Food & Drink Austrian Food
from Austrian Menu
Proposed translations (English)
3 +1 braised veal shank in rosmary juice
Change log

Mar 15, 2009 23:01: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/833345">Ana Kroll's</a> old entry - "Geschmortes Kalbsrögerl im Rosmarin- Bratensaft "" to ""braised veal shank in rosmary juice ""

Mar 15, 2009 23:02: Steffen Walter changed "Term asked" from "Geschmortes Kalbsrögerl im Rosmarin- Bratensaft " to "geschmortes Kalbsvögerl im Rosmarin-Bratensaft " , "Field" from "Other" to "Marketing"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): writeaway, Anja Neudert

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
17 mins
German term (edited): Geschmortes Kalbsrögerl im Rosmarin- Bratensaft
Selected

braised veal shank in rosmary juice

assuming it should read Kalbs*v*ögerl ...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-03-15 14:47:55 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, should read "gravy" and not juice ....
Peer comment(s):

agree Kim Metzger : gravy or sauce http://www.cooks.com/rec/search/0,1-0,rosemary_sauce,FF.html
1 hr
neutral gangels (X) : the Saft really would be a 'broth'. Gravy is generally thickened 'broth'
4 hrs
Thx. The problem was the Kalbs*v*ögerl, so whether it's gravy, sauce or broth isn't really that important
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for it!!! It`s possible, the source text is handwritten... "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search