Feb 6, 2003 21:32
21 yrs ago
German term
saying of Napoleon
German to English
Art/Literary
History
history
"Der König ist in der Natur nicht vorhanden, er ist es nur in der menschlichen Zivilisation; es gibt keinem im nackten Zustand, er existiert nur in Kleidern".
Does anyone know if there is a "standard" English translation of these words of Napoleon, or do I just write my own?
Does anyone know if there is a "standard" English translation of these words of Napoleon, or do I just write my own?
Proposed translations
(English)
3 +5 | See explanation | Kim Metzger |
5 +1 | There are no naked Kings—Kings are all robed—Kings are not in nature, they result from civilisation. | Anetta (X) |
Proposed translations
+5
4 mins
Selected
See explanation
He recognized in his own person two separate beings: the man, who needed to retain his freedom to think, to work and to live as he pleased; and the sovereign, whose role was designed to maintain the mystery and dignity of the crown. "A king," he said, "does not exist in nature, he exists only in civilization; there cannot be a naked king — he is only a king when he is dressed." Napoleon restricted his ceremonial functions to those which were directly symbolic of the duties which he carried out in private.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, both Kim and Anial. I shall use Kim's translation as I think it reads better, but it is interesting that the other one was published in 1903."
+1
7 hrs
There are no naked Kings—Kings are all robed—Kings are not in nature, they result from civilisation.
this translation comes from the Collection of Napoleon's Maxims, which contains maxims in two languages, in French and English. The Collection is by A. G. de Liancourt, and translated by J. A. Manning. Published: 1903, Arthur L. Humphreys, London. The collection can be found on internet.
I would suggest another interpretation of the saying. Taking into account the humble roots of Napoleon (he did not come from a wealthy aristocratic family), one can suggest that Napoleon is rejecting the kingly powers being justified by natural law reasons such as divine right. The divine right justifications for kingly power were used most often by a dynasty but sometimes also by a person from outside of a dynasty (such as in a case of a glorious victor popular with the masses). Lacking the “proper” birth, Napoleon could have utilized a justification coming from Nature by pointing to his victorious battles as a sign from God. He consciously chose not to do so and thus is a progenitor of truly civil power.
In regard to the standard translation question, I do not think there is one as this saying is not a very widespread and popular one in the English language. It would be perfectly fine to use the above mentioned official translation from 1903.
I would suggest another interpretation of the saying. Taking into account the humble roots of Napoleon (he did not come from a wealthy aristocratic family), one can suggest that Napoleon is rejecting the kingly powers being justified by natural law reasons such as divine right. The divine right justifications for kingly power were used most often by a dynasty but sometimes also by a person from outside of a dynasty (such as in a case of a glorious victor popular with the masses). Lacking the “proper” birth, Napoleon could have utilized a justification coming from Nature by pointing to his victorious battles as a sign from God. He consciously chose not to do so and thus is a progenitor of truly civil power.
In regard to the standard translation question, I do not think there is one as this saying is not a very widespread and popular one in the English language. It would be perfectly fine to use the above mentioned official translation from 1903.
Something went wrong...