Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Freihaltungsklausel
English translation:
hold harmless / indemnification clause
Added to glossary by
Steffen Walter
Aug 31, 2005 09:30
19 yrs ago
7 viewers *
German term
Freihaltungsklausel
German to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Distribution agreement
Der Vertriebspartner hält XYZ von allen Ansprüchen frei, die Dritte gegen XYZ erheben, soweit es sich um Ansprüche handelt, die der Sphäre des Vertriebspartners zuzurechnen sind, d.h. in unmittelbarem Zusammenhang mit dem Vertrieb der Software- und Wartungs-Lizenzen stehen.
TiA :-)
TiA :-)
Proposed translations
(English)
3 +3 | indemnification clause | Derek Gill Franßen |
5 | (legal) disclaimer | Mårten Sandberg |
Proposed translations
+3
15 mins
Selected
indemnification clause
Romain (4th Ed.) suggests "indemnification" for "Freihaltung". :-)
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-08-31 09:47:46 GMT)
--------------------------------------------------
...also known as a "Hold Harmless Agreement", i.e. the one party agrees to hold the other harmless.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-08-31 09:48:46 GMT)
--------------------------------------------------
...sorry, I meant to write "Hold Harmless Clause" (though both would probably work and I'm not so sure about the capitalization). ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-08-31 09:50:08 GMT)
--------------------------------------------------
For examples (which may help with the rest of the agreement) see http://www.google.com/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls...
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-08-31 09:51:29 GMT)
--------------------------------------------------
And finally, also see: http://www.proz.com/kudoz/1078802
;-)
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-08-31 09:47:46 GMT)
--------------------------------------------------
...also known as a "Hold Harmless Agreement", i.e. the one party agrees to hold the other harmless.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-08-31 09:48:46 GMT)
--------------------------------------------------
...sorry, I meant to write "Hold Harmless Clause" (though both would probably work and I'm not so sure about the capitalization). ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-08-31 09:50:08 GMT)
--------------------------------------------------
For examples (which may help with the rest of the agreement) see http://www.google.com/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls...
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-08-31 09:51:29 GMT)
--------------------------------------------------
And finally, also see: http://www.proz.com/kudoz/1078802
;-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Derek!"
41 mins
(legal) disclaimer
Exactly what it means.
Via the Swedish: Disclaimer=friskrivningsklausul=Freihaltungsklausel.
particularly
Via the Swedish: Disclaimer=friskrivningsklausul=Freihaltungsklausel.
particularly
Something went wrong...