German term
Rechnungslegung, Zahlungsverkehr
I am just not getting this today! I am really struggling to find the point in this paragraph - is there something suspicious about transactions being entered as payables and receivables, or are they just saying that the accounts were not quite complete? Or am I just completely mixed up?
Thanks for any information!
Die Geschäftsvorfälle waren sowohl von der Rechnungslegung als auch vom Zahlungsverkehr bereits fast vollständig erfasst, was die Kontierungen auf den Belegen beweisen. Durch geringen Mehr-Aufwand hätte die Buchhaltung bis zum Abschluss vervollständigt werden können.
4 +3 | accounts (or bookkeeping) and payment transactions | Alison Schwitzgebel |
Oct 27, 2005 00:05: Marcus Malabad changed "Term asked" from "Accounting sentence! Rechnungslegung, Zahlungsverkehr" to "Rechnungslegung, Zahlungsverkehr"
Proposed translations
accounts (or bookkeeping) and payment transactions
HTH
Alison
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-08-12 14:30:31 GMT)
--------------------------------------------------
They\'re saying that the accounts aren\'t quite complete - that means that the bookings hadn\'t quite been fully made as needed to prepare the financial statements (end of year accounts).
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-08-12 14:31:13 GMT)
--------------------------------------------------
Don\'t know where you\'re getting payables and receivables from....
Something went wrong...