Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Zerlegebetrieb
English translation:
meat cutting plant
German term
Zerlegebetrieb
I first translated this as "meat processing plant". But then comes the following sentence: "Pro Woche werden hier durchschnittlich bis zu 130.000 Vorderteile und Schinken vom Schwein angeliefert und von 300 Mitarbeitern in Tag- und Nachtschicht für Abnehmer in der europäischen Fleischveredlungsindustrie entbeint und verarbeitet."
Ernst translates "Fleischveredlungsindustrie" as a "meat processing plant".
Any ideas??
TIA
3 +3 | meat cutting plant | Kim Metzger |
3 | abattoir | David Williams |
1 -1 | dissection facility | mustafaer |
Jul 13, 2009 14:11: David Williams changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Jul 13, 2009 15:13: Kim Metzger changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Jul 15, 2009 13:37: Alexander Schleber (X) Created KOG entry
PRO (3): Sabine Akabayov, PhD, Kim Metzger, David Williams
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
meat cutting plant
Batch cutting of AMA Quality Seal meat and normal products, and the identification and recording are carried out under the supervision of an external inspection authority, independent of the meat cutting plant, and is ensured by a certified merchandise information system.
Comparison of the delivery notes of the slaughterhouse and meat
cutting plant with those of the purchasing company.
Vergleich der Lieferscheine des Schlacht- und Zerlegebetriebes sowie der Abnehmerbetriebe
http://www.fleisch-teilstuecke.at/en/137/
agree |
writeaway
: http://www.meatandcattle.com/index_.htm Zerlegung is cutting here. see En. / auch
16 mins
|
http://www.jennifermackenzie.co.uk/2005/02/ramshaw.html
|
|
agree |
Marga Shaw
1 hr
|
agree |
Veronika McLaren
5 hrs
|
dissection facility
disagree |
Kim Metzger
: Native speakers "dissect" frogs in science class. http://www.youtube.com/watch?v=hdl6oWe6i1E
9 mins
|
thank you
|
Discussion