Nov 23, 2015 23:14
8 yrs ago
German term

Konfuser

German to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering turbines
Der Windempfaenger [of the turbine] ist in Form eines Konfusers ausgebildet und mit einer Luftleitung verbunden. I'm guessing "confuser" but I can't find any hits for that term. Any suggestions?

Thanks in advance.
Proposed translations (English)
4 +3 confuser
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

philgoddard Nov 24, 2015:
I wonder if it's the same as a baffle, and something got lost in translation somewhere. I was a bit unfair to mark this question non-pro - this doesn't get many hits, and some are translations.
Bernd Runge Nov 24, 2015:
Well I would tend to call this a (funnel-type/tapering) wind concentrator to avoid too much "confusion"...
The usage of Windempfänger imho indicates the usage of highly 'unusual' terminology for well-known concepts. So, I would take a look at the patent figures and try to use known vocabulary.
I know why I'm consistently turning down any patentese projects ;-)

Proposed translations

+3
49 mins
Selected

confuser

optiflame-spb.ru/progress_eng.html
Traducir esta página
Wind turbine schematic with hemispherical dome, ring vane (without the airfoil ... The results show that the application of a confuser in front of the guide vanes ...
Wind Power: Turbine Design, Selection, and Optimization
https://books.google.com.ar/books?isbn=1118721136 - Traducir esta página
Victor M. Lyatkher - 2013 - ‎Science
Turbine Design, Selection, and Optimization Victor M. Lyatkher ... The confuser part, when catching a head wind, creates a pressure in the top section of the ...

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2015-11-24 00:04:56 GMT)
--------------------------------------------------

think it's just as simple as that ...

www.google.com/patents/WO2014003593A1?cl=en - Traducir esta página
3 ene. 2014 - The invention relates to a wind turbine, for power generation both in the ... and a confuser (5) the form of a spherical segment with a diameter ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-11-24 00:44:00 GMT)
--------------------------------------------------

didn't see that you had thought along the same lines but that's what it seems to be
Peer comment(s):

agree Kim Metzger : Looks like a Russian invention. Maybe "confuser" in quotation marks. http://contest.techbriefs.com/2010/entries/sustainable-techn...
1 hr
thanks Kim
agree philgoddard
5 hrs
thanks Phil
agree Ramey Rieger (X)
7 hrs
thanks Ramey
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, David"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search