Glossary entry

German term or phrase:

bitte abführen!

English translation:

Administer an enema (to empty the lower bowel)

Added to glossary by British Diana
Jul 9, 2023 12:02
11 mos ago
63 viewers *
German term

Bitte Abführen!

German to English Medical Medical (general)
sagt der Artzt / says the doctor.

getting some conflicting suggestions.
References
comment
Change log

Jul 29, 2023 14:57: British Diana Created KOG entry

Discussion

Kim Metzger Jul 11, 2023:
Keep it simple Administer an enema, says the doctor (most likely to a nurse). I'd say the asker has given us all the context available to him: "Nursing report. Procedure to be followed before Patient is taken off to surgery."
Johannes Gleim Jul 11, 2023:
@ sdvplatt Wie aus der Dikussion zu erkennen, ist uns immer noch nicht klar, wer die Anweisung "Bitte Abführen!" an wen gerichtet hat. Sprach der Arzt zur Schwester oder zum Patienten oder sprach die Schwester zum Patienten? Ist dies aus dem Protokoll zu erkennen? Ist auch zu erkennen, wie oder womit der Darm entleert werden sollte? Je nach Fall ist der Satz so oder anders zu formulieren.
Johannes Gleim Jul 11, 2023:
@ Schtroumpf Dann bitte mal klar sagen, was an meiner Antwort falsch sein soll! Die Möglichkeit eines Einlaufes kann es nicht sein, zumal der weniger effektiv ist als die Einnahme von PEG. Und dass ich eingangs den nomale Ablauf darstellte, wohl auch nicht. Im Gegenteil! Auch diese Zweiwortanweisung "Bitte Abführen!"an die Schwester muss hierunter eingeordnet werden.

Einläufe werden üblicherweise bei Verstopfungen verordnet und weichen den Stuhl vom Dickdarmende ausgehend auf. Ein vollständiges Entleeren des Dickdarms ist dabei weder gesichert noch gewollt, es sei denn, dass während der Koloskopie die Darminnenseite nochmal nachgespült werden muss. Auch das ist ziemlich selten.

Sollte meine Antwort so verstanden worden sein, dass der Arzt der Schwester geraten habe, ein Abführmittel einzunehmen, so ist das ein Missverständnis. Der Arzt Kärtchen den Patienten üblicherweise in der Sprechstunde auf, wie das Mittel eizunehen ist. während die Schwester das Protokoll führen kann. Das dürfte hier zutreffen. Sollte dies Aufgabe der Schwester gewesen sein, so passt das auch. Nur bei Delegation dieser Aufgabe wäre z.B. so umzuformulieren: "Please inform the patient about taking the laxative".
Schtroumpf Jul 10, 2023:
Dankeschön, aber ... das war allen hier auch so schon klar! Nur: die Krankenpfleger nehmen das Abführmittel zum Glück nicht selbst. Auch der Einwand, dass es sich genauso gut um einen Einlauf handeln kann, sollte ernst genommen werden.
Johannes Gleim Jul 10, 2023:
@ Schtroumpf Krankenschwestern dürfen Medikamente verabreichen, einschließlich Abführmittel.

sdvplatt: Nursing report. … Another segment in same document "Pat. abgeführt und zur Endoskopie und Koloskopie geschickt".
Fazit: Die Schwester berichtet über ihre Tätigkeit.

Gesundheits- und Krankenpfleger sind zuständig für: Blutdruck messen, Fieber messen, Puls messen, Medikamente verabreichen, Infusionen legen, Verbände wechseln, Patienten waschen und lagern, Erstellung von Pflegeplänen.
https://mesope.de/medizinische-berufe/gesundheits-und-kranke...

Koloskopien können auch von Chirurgen, Hausärzten, Arzthelferinnen oder Krankenschwestern durchgeführt werden.
https://www.dariusalamouti.de/schoenheitslexikon/d/darmspieg...

Pflege + Versorgung
• Gabe von medizinischer Kohle in Pulver-Form/Kohle-Pulvis in Wasser
• danach: Abführmittel verabreichen
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Björn Vrooman Jul 10, 2023:
List item 3... ...from the link posted by Sam: "(= Stuhlgang haben) to move or evacuate one’s bowels, to have a bowel movement"

Since the patient, I hope, has no "laxative effect," we're back to what I posted below.

In Klinikum Weiden's "Therapie des Hauses: Interne Leitlinien, urologische Behandlungspfade," they'll give you two options for "Abführen":

Either something like Klysma or Laxans or an "Einlauf." An Einlauf has little to do with taking laxatives. If the first suggestion given isn't an option, there's always "clear bowels":
"A successful colonoscopy requires 100% clear bowels. Any type of stool in your colon can get in the way of your gastroenterologist’s ability to see the surface of your large intestine."
https://thegeriatricdietitian.com/colonoscopy-diet-prep/

"Days before the colonoscopy, your doctor will give you a set of instructions to achieve clean and clear bowels for the procedure."
https://www.findatopdoc.com/Healthy-Living/The-Right-Age-to-...

Best fit:
"You have to prep for a virtual colonoscopy the same way you do for a traditional colonoscopy to make sure your bowels are clear."
https://my.clevelandclinic.org/health/diagnostics/4949-colon...
Johannes Gleim Jul 10, 2023:
I cite Sam’s reference for clarification abführen transitive verb
1. (= wegführen) to lead or take away; Gefangenen to take away
2. (= abgeben) Betrag to pay (an +acc to)
intransitive verb
1. das würde vom Thema abführen that would take us off the subject
2. (= den Darm anregen) to have a laxative effect
https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/german-engli...
Note: 'have a laxative effect' is not the topic of the question as it does not refer to colonoscopy. 'Take a laxative' or 'administer a laxative' is stronger and required for colonoscopy.
Kim Metzger Jul 10, 2023:
With the added context ... The doctor is addressing medical personnel and asking for a bowel movement to be induced.
Björn Vrooman Jul 10, 2023:
Hm... I said a bit earlier that you need to work out the intended meaning and posted the dictionary entry--which shows, IMO, that "administer a laxative" isn't the same as abführen. Here's an example:
"Damit viel zu sehen sei, müsse der Patient abgeführt haben. Das sei zwar mitunter ein Gräuel, aber dennoch gut investiert."
https://www.einbecker-morgenpost.de/einbeck/nachricht/darmkr...

I mean--sorry for the image--but you honestly want to tell those doing the endoscopy that the patient's been given medicine but hasn't "emptied" themselves out yet? See them running for the exits then.

We have a few doctors on this forum. Am curious what they have to say.

Best
sdvplatt (asker) Jul 10, 2023:
Pat. abgeführt und zur Endoskopie und Koloskopie geschickt > Patient given laxative and sent for the endoscopy and colonoscopy.
Bitte Abführen. > Please administer a laxative.
is what I am tending towards
Björn Vrooman Jul 10, 2023:
PS From PONS:
"VERB (ohne OBJ) etwas führt ab med.: eine Darmentleerung herbeiführen"
https://de.thefreedictionary.com/abführen
Björn Vrooman Jul 10, 2023:
@sdvplatt Has little to do with constipation.

"Abführmittel sind das wichtigste Hilfsmittel zur Koloskopie-Vorbereitung. Er muss vollständig entleert werden, damit der Arzt die Schleimhaut gut sehen und beurteilen kann. Die Abführmittel gibt es in Form einer Trinklösung. Damit der Patient rechtzeitig vor der Darmspiegelung abführen kann, muss er etwa zwei bis drei Liter der Lösung am Nachmittag oder spätestens am Abend vor der Untersuchung zu sich nehmen und darf ab diesem Zeitpunkt auch nichts mehr essen. Die Darmentleerung beginnt meist bereits wenige Stunden nach der Einnahme des Abführmittels."
https://www.netdoktor.de/diagnostik/darmspiegelung/vorbereit...

It may sound weird (even to Germans), but yes this is about:
"den Stuhlgang fördern
Beispiele:
vor der Operation muss der Patient abführen
(stark) abführende Mittel, Arzneien"
https://www.dwds.de/wb/abführen

In these cases, however, it's important to go by meaning. As the "Gastroenterology and Hepatology: A Clinical Handbook" by N. J. Talley, I. Segal, and Martin D. Weltman says: "Ensure the patient has an empty stomach."
(see GoogleBooks)
sdvplatt (asker) Jul 10, 2023:
Context has been added see other comments
sdvplatt (asker) Jul 10, 2023:
No evidence of constiptation here..but why not evacuated before a specific surgical procedure
sdvplatt (asker) Jul 10, 2023:
Context Nursing report. Procedure to be followed before Patient is taken off to surgery.
Another segment in same document
Pat. abgeführt und zur Endoskopie und Koloskopie geschickt.
Johannes Gleim Jul 9, 2023:
Wrong! I proposed 'Please take laxatives!'. This is the most likely interpretation of the question. Other colleagues asked for more details. This would help to substantiate the translation.

Again, please do not misquote or distort my contributions to the discussion.
Kim Metzger Jul 9, 2023:
Herr Gleim suggests: "(winds) drawn off" - please explain.
Johannes Gleim Jul 9, 2023:
Andere Möglichkeiten Der Patient soll abgeführt werden (z.B. ins Krankenzimmer oder in die Praxis) ..taken away
Darmblähungen sollen abgeführt werden ...(winds) drawn off.
Marga Shaw Jul 9, 2023:
Two possibilities:

A doctor advises a constipated patient to open his/her bowels. The doctor might provide some tips how to best achieve this.

or:

A doctor instructs a nurse to help a patient to open his/her bowels.

However, more context would be needed to confirm this.
TDVTrans Jul 9, 2023:
More context? Hi, can you give us more context please?
TDVTrans Jul 9, 2023:
More context? Hi, can you give us more context please?

Proposed translations

+3
1 day 18 hrs
Selected

Administer an enema (to empty the lower bowel)

I think this is what is meant as it is what a nurse would do. An emema ist ein Einlauf. Of course it would have been more helpful if there had been more context from the beginning.
Example sentence:

The nurse had to administer an enema in order to clear the lower bowel for the procedure.

Peer comment(s):

agree Lancashireman
3 hrs
Thanks!
agree Kim Metzger
14 hrs
Thanks!
agree Dr. Christopher Kronen
1 day 17 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 hrs

Please have a bowel movement!

.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2023-07-09 21:22:29 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/german-engli...
Note from asker:
Wasnt much context but Ok I get the idea
Peer comment(s):

agree Kim Metzger : or "You need to induce a bowel movement" I don't think "please" is necessary.
1 hr
I agree :) "You need to have a bowl movement" is definitely better.
disagree Johannes Gleim : Diese Anweisung im Bericht der Krankenschwester kann kaum an den Patienten gerichtet sein. Wie soll er seinen Darm denn "bewegen"? Der Darm kann nur durch Einahme von Abführmitteln vollständig entleert werden. Ich spreche aus eigener Erfahrung.
22 hrs
Something went wrong...
-1
9 hrs

Please take laxatives!

Klingt schon etwas schräg, so ganz ohne Objekt und Vorsichtsmaßregeln. Normalerweise würde ein Arzt den Patienten wie folgt beraten: "Sie sollten viel trinken und folgendes essen:... Wenn das nicht hilft, müsste ich Ihnen ein Abführmittel verschreiben, dass Sie genau nach Verordnung einehmen."

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 2 Stunden (2023-07-10 14:09:37 GMT)
--------------------------------------------------

Vor der Untersuchung muss der Dickdarm entleert werden, damit die Untersuchung nicht durch Stuhlreste behindert wird. Dafür wird am Vortag oder gelegentlich auch einige Stunden vor der Untersuchung ein starkes Abführmittel meistens in Form einer orthograden Darmspülung, seltener als Einlauf, verabreicht.
https://de.wikipedia.org/wiki/Koloskopie#Vorbereitung

The colon must be free of solid matter for the test to be performed properly.
:
The day before the colonoscopy, the patient is either given a laxative preparation (such as bisacodyl, phospho soda, sodium picosulfate, or sodium phosphate and/or magnesium citrate) and large quantities of fluid, or whole bowel irrigation is performed using a solution of polyethylene glycol and electrolytes. The procedure may involve both a pill-form laxative and a bowel irrigation preparation with the polyethylene glycol powder dissolved into any clear liquid, such as a sports drink that contains electrolytes.
https://en.wikipedia.org/wiki/Colonoscopy#Preparation

Polyethylene glycol (PEG; /ˌpɒliˈɛθəlˌiːn ˈɡlaɪˌkɒl, -ˈɛθɪl-, -ˌkɔːl/) is a polyether compound derived from petroleum with many applications, from industrial manufacturing to medicine. PEG is also known as polyethylene oxide (PEO) or polyoxyethylene (POE), depending on its molecular weight.
:
PEG is the basis of a number of laxatives (as MiraLax, RestoraLAX, etc.).[5] Whole bowel irrigation with polyethylene glycol and added electrolytes is used for bowel preparation before surgery or colonoscopy.
https://en.wikipedia.org/wiki/Polyethylene_glycol#Biological...

How long do you take a laxative before colonoscopy?
If your colonoscopy is in the morning, take your bowel preparation solution at 6am. If your colonoscopy is in the afternoon, take your bowel preparation solution at 10am.
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

At 6 a.m. take 3 tablets of Dulcolax® laxative pill with water by mouth.
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

Patient information
Colonoscopy (With Moviprep)
THIS PROCEDURE REQUIRES YOU TO MAKE DIETARY CHANGES, TAKE LAXATIVES, FAST AND STOP SOME MEDICATIONS UP TO 7 DAYS BEFORE YOUR PROCEDURE.
https://kingstonhospital.nhs.uk/wp-content/uploads/2019/12/c...

Laxative administration
In addition to a restricted diet your child will need to take laxatives in preparation for the colonoscopy.
https://www.chop.edu/centers-programs/kohl-s-gi-nutrition-an...
Peer comment(s):

disagree Schtroumpf : Once more, you change the meaning of the sentence before translating. Meaning that your translation cannot be correct... P.S. doctors instructions to nursing staff: the nurse should NOT take any drugs herself :-))))
11 hrs
Unlogische Schlussflolgerng: Schwestern dürften keine verordnete Medikamente verabreichen. Das Gegenteil ist richtig, wie jeder Patient im Kanfkenhaus aus eigener Erfahrung weiß. "the patient is either given a given a laxative preparation". By whom ???
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

comment

the answer to your query is all in the context


so please provide a couple or more sentences in German


nothing wrong with

the doctor says

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2023-07-09 14:15:58 GMT)
--------------------------------------------------


https://nervetumours.org.uk

The doctor says “You have. Neurofibromatosis”. What is that? ... So we call it NF1 which is easy to say. ... The doctor calls these cafe au lait.
Note from asker:
Please can be dropped, though context is doctors instructions to nursing staff. As for context of 1300 segments, there are precisely 2 where it appears.
Peer comments on this reference comment:

agree Kim Metzger : Drop the "please."
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search