Feb 19, 2001 12:42
23 yrs ago
German term
allein zu dritt
Non-PRO
German to English
Other
marital
Proposed translations
(English)
0 | alone, in a party of three | Elisa Capelão (X) |
0 | das fünfte Rad am Wagen | Uschi (Ursula) Walke |
0 | Apologies | Uschi (Ursula) Walke |
0 | to feel likethe third man in the boat | Uschi (Ursula) Walke |
0 | to be someone's third leg | Parrot |
0 | just the three of us... | Ulrike Lieder (X) |
Proposed translations
1 hr
alone, in a party of three
cant really understand the marital context...
allein means alone
zu dritt means something like in a group of three or three of us...
in a marital context I would have thought it should read allein, zu zweit...alone, the 2 of us...
unless of course there is a child as well...
anyway you can do a literal translation of the german expression, but thats the connotation...
hope it helps
allein means alone
zu dritt means something like in a group of three or three of us...
in a marital context I would have thought it should read allein, zu zweit...alone, the 2 of us...
unless of course there is a child as well...
anyway you can do a literal translation of the german expression, but thats the connotation...
hope it helps
Reference:
1 hr
das fünfte Rad am Wagen
das fünfte Rad am Wagen sein =
(fig.ugs.) be superfluous; (die Harmonie stören) be in the way.
(fig.ugs.) be superfluous; (die Harmonie stören) be in the way.
Reference:
1 hr
Apologies
for the '5. wheel on the carriage'.
Sorry!!
Sorry!!
Reference:
Peer comment(s):
Ulrike Lieder (X)
|
1 hr
2 hrs
to be someone's third leg
an expression we sometimes used in ballet (the pas de trois situation).
3 hrs
just the three of us...
I do not think that "fifth wheel" or "third man in a boat" apply here - it's "just the three of us" (as opposed to being in a larger group of family/people). See how that fits into your context.
Reference:
Something went wrong...