Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Wertungsprüfung
English translation:
time trials (US)
Added to glossary by
Tom Funke
Aug 13, 2001 14:20
23 yrs ago
1 viewer *
German term
Wertungsprüfung (auto racing)
German to English
Other
General context:
ADAC Rallye (sports car rally)
Specific context:
>>[Fahrer] und [Beifahrer]lagen bei den einzelnen Wertungsprüfungen teilweise nur wenige Sekunden hinter dem Führenden zurück.
ADAC Rallye (sports car rally)
Specific context:
>>[Fahrer] und [Beifahrer]lagen bei den einzelnen Wertungsprüfungen teilweise nur wenige Sekunden hinter dem Führenden zurück.
Proposed translations
(English)
0 +1 | Time trials! | Michael Roberts |
0 +2 | Qualifying rounds | MariR |
0 +1 | valuation checks | Kralicky |
0 | criterium | Martina Ley |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Time trials!
(Trust me, I'm from Indiana. We have auto racing here.)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks also very much for the GB version, y'all! I'll stick with the American version for this assignment.
All the best Tom"
32 mins
criterium
I was trying to find enough support on Google - for auto racing rally criterium 74 hits, but no direct translation ...
But, I think in Czech we say Criterium meaning Bewertungsprüfung ... Therefore my suggestion.
But, I think in Czech we say Criterium meaning Bewertungsprüfung ... Therefore my suggestion.
Reference:
+2
45 mins
Qualifying rounds
If I remember correctly from accompanying my father to races when I was a girl, the English version of the racing term "wertungsprüfung", would be "qualifying rounds".
Peer comment(s):
agree |
Marcus Malabad
: exactly!
5 mins
|
agree |
Lucien Marcelet
: In GB English, absolutely, if American, I agree with my Hoosier friend.
3 hrs
|
+1
3 hrs
valuation checks
found it in babylon: Saarlandrally
Peer comment(s):
agree |
gangels (X)
|
Something went wrong...