Glossary entry

German term or phrase:

mir is alles ans, mir is alles ans...

English translation:

Ah well, there's little I can do about it.

Added to glossary by Timoshka
Sep 19, 2023 00:43
9 mos ago
43 viewers *
German term

mir is alles aus, mir is alles aus...

German to English Social Sciences Poetry & Literature
This seems to be something taken from a poem or song in dialect, but was used in a 1940 letter, written by a Jewish woman in Vienna to her sister in New York, in the following context:

"Vor allem war heute der erste Schultag und meinen Beruf als Religion-Lehrerin habe ich endgültig niederlegen müssen, um ihn als Lehrerin in der Castellezgasse einzutauschen. Und zwar hat mir Herr X vor 4 Tagen von diesem Wechsel Mitteilung gemacht und mich darauf vorbereitet, daß ich eine erste Klasse zu übernehmen hätte. Mittels einschlägiger Werke versuchte ich nun in dieser kurzen Zeit, einen Einblick in das Wesen der 1. Klasse zu gewinnen, und erfuhr gestern zu meiner Enttäuschung, daß wiederum eine Änderung vorgenommen wurde: ich muß eine 3. Klasse Knaben leiten, was ich nur sehr ungern tue, aber mir is alles aus, mir is alles aus..."
Change log

Sep 20, 2023 23:54: Timoshka changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/86204">Timoshka's</a> old entry - "mir is alles aus, mir is alles ans..."" to ""Ah well, there\'s little I can do about it.""

Discussion

Timoshka (asker) Sep 20, 2023:
@ everyone who posted discussion entries Sorry for the delay in getting back to this! The letter is indeed handwritten, and still looks more like "aus" than "ans" but I'm convinced the writer was actually quoting the Vienna folksong "Mir is alles ans, ob i a Geld hab oder kans." I wish I knew how to post an image of the handwritten version here, but apparently lack the technical skills! :-) At any rate, it seems she was saying "it's all the same to me, it's all the same to me..." based on all of the information provided by Björn Vrooman and confirmed by several others!
Anna Wright Sep 20, 2023:
Indeed, all due respect for the high level of skill required for this type of project translating historic primary sources steeped in the vernacular and culture of the time.
Lancashireman Sep 19, 2023:
Björn Are you seriously suggesting that, after half a career (or so it seems) spent deciphering handwritten correspondence from 1940s Vienna, Timoschka is incapable of telling his Sütterlin 'n's from his 'u's? In the highly unlikely circumstances that your supposition is correct, however, I applaud your inspired insight ;-)
Anna Wright Sep 19, 2023:
A case of deciphering the script, as well as the message. '[O]ans' does seem more plausible than 'aus'.
Björn Vrooman Sep 19, 2023:
No... ...not a typo.

Right at the beginning of the discussion, I asked whether Timoshka mistook an "n" for a "u"; I assume these are handwritten letters. That kind of thing has happened to me before, so I don't find it unusual.

Just take a look at the Sütterlin script that was in use until the 1940s: https://de.wikipedia.org/wiki/Sütterlinschrift#/media/Datei:...

The difference between "n" and "u" is really small.

And while many of these letters have a few "grammatical hiccups," the phrase "mir ist alles aus" sounds odd (maybe, but that's pretty far-fetched, "mir ist alles ein Graus" or "bei mir ist die Luft raus")--even to someone who used to live in southern Germany for a pretty long time.

Open to other interpretations, of course, but regarding Timoshka's other Qs, there was at least some kind of German reference you could point to.

Here, there's nothing. Guess we need to wait for more context.

Best wishes
Lancashireman Sep 19, 2023:
'aus' as typo for 'ans'? Plausible in one instance, less so in two. IMO, the source text should be taken at face value: "I'm at my wits' end"
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/be-at-yo...
Anna Wright Sep 19, 2023:
It does rather hinge on whether 1. 'ans' or 2. 'aus' appears in the source phrase, and what follows it (as presented, it's something of a cliff-hanger). It could be read as 1. a resigned 'what's one to do?' or 2. a more exhausted 'I'm all worn out /done in'.
Björn Vrooman Sep 19, 2023:
@Lancashireman Usually, I'd agree, but I think the phrase is being repeated, as it is in the song, because it'd be hard to make the connection without it.

You might also repeat something precisely because you're frustrated about how things are going. It's like shrugging it off or could even be seen as an "act" of defiance (=whatever).

Also, you know very well that all these folk music-loving Germans like repeating words for no other reason than to be able to clap their hands one more time =)

Of course, it all depends on whether we're talking about "ans" or "aus", though the latter actually doesn't make much sense to me here.

Best wishes and enjoy your evening
Lancashireman Sep 19, 2023:
Repetition of the phrase... ... sounds more like desperation than (hey-ho) acceptance of one's lot.
Anna Wright Sep 19, 2023:
@Björn, thanks. 'It is what is' came to mind, but seems too much of our time. Maybe, the simple 'it's all the same to me' works best.
Björn Vrooman Sep 19, 2023:
Here's the Swiss version:
"Der wo Geld hat, der kann Schuhe kaufen, der wo kein's hat, muss halt barfuss laufen.

Refrain: S'isch mer alles gleich, s'isch mer alles gleich, hab' ich Geld oder hab' ich keins."
https://lieder.giigaebank.ch/lieder/Wer Geld hat

@Anna
Some good options there. Feel free to post an answer; I'll agree. Something like "it is what it is" might work as well.

Best
Anna Wright Sep 19, 2023:
Agree with Björn -- 'ah well, that's how it goes/so be it/such is life/whatever comes my way' seems to be the mood, if it's a reference to that phrase and song lyric.
Björn Vrooman Sep 19, 2023:
Thanks,... seehand! A quite literal, but pretty accurate, rendering would be "it's all the same to me," I think. Nowadays, you'd really say something like "...but it's whatever..."--while sipping on your mocaccino, though =)

PS
One option could be: "[I really don't believe I'm the right person to teach a class full of young boys,] but so be it."
seehand Sep 19, 2023:
sehe ich genauso wie Björn...
Björn Vrooman Sep 19, 2023:
Did... ...you, by any chance, misread this?

Thanks for the hint about the song; there is a Viennese folk song called "Mir is 's alles ans":
https://www.wienervolksliedwerk.at/VMAW/VMAW/Liedtexte/miris...

But that would mean the letter in the middle is an "n," not a "u."

In "High German," that's "mir ist alles eins" = "mir ist es egal" = whatever:
https://www.lieder-archiv.de/wer_ein_geld_hat_s_ist_mir_alle...

Proposed translations

+5
9 hrs
Selected

Ah well, there's little I can do about it.

Following the above discussion, this seems to reflect the writer's mood.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2023-09-19 10:09:32 GMT)
--------------------------------------------------

or 'Ah well, what can you/one do?' in a resigned tone.
Peer comment(s):

agree Björn Vrooman
2 mins
agree writeaway
25 mins
agree seehand
1 hr
agree Michele Fauble
6 hrs
agree Lancashireman : Che sera sera
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
7 hrs

"I'm out of options, I'ce run out of all other options..."

"First of all, today was the first day of school and I had to resign from my job as a religion teacher for good in order to exchange it for a job as a teacher in Castellezgasse. Four days ago, Mr X informed me of this change and prepared me to take over the first class. In this short time I tried to gain an insight into the nature of the first class by means of relevant research, and yesterday I was disappointed to learn that another change had been made: I have to lead a third class of boys, which I do only very reluctantly, but I'm out of options, I've run out of all other options ...".

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2023-09-19 08:05:48 GMT)
--------------------------------------------------

"I'Ve ", sorry, obviously not "I'ce";
Peer comment(s):

neutral Birgit Gläser : shouldn't be class but grade... she will be teaching a class in first/third grade...
1 day 4 hrs
Something went wrong...
13 hrs

I'm absolutely done for. I've lost all hope ..

Langenscheidt Enz. WB: entry 10. jetzt ist alles aus -> now all is lost. IMO not peculiar to Wienerisch, but a good point to draw a parallel with the Viennese folk song of mir ist alles ans / Mir is 's alles ans.

What occured to me is my own relatives' complaint of 'mir ist alles über': it's all too much for me.

Nebenbei - by the by, that is an Interesting street name of Castellezgasse in the 2nd 'ex-Ghetto' - now 'relaunched' - District of Leopoldstadt. Living near Castelligasse in the 5th District, I had to look twice.

Low CL / confidence level tp make the other answers and agrees stand out.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search