Apr 10, 2002 16:13
22 yrs ago
German term
sentence
German to English
Tech/Engineering
The bit I'm mainly having trouble with here is "Schichtstufenland"...
"Im schwäbisch-fränkischen Schichtstufenland hingegen bestimmt die typische Falten- und Tafellandschaft vom ostbayerischen Mittelgebirge bis hin zur Donau das Bild."
Thanks in advance :-)
"Im schwäbisch-fränkischen Schichtstufenland hingegen bestimmt die typische Falten- und Tafellandschaft vom ostbayerischen Mittelgebirge bis hin zur Donau das Bild."
Thanks in advance :-)
Proposed translations
(English)
4 | .. | Mary Worby |
5 | "cuesta land(scape)" or "alcove lands" "benchland" | Kenneth Kronenberg (X) |
4 | The Swabian-Franconian cuesta | Kim Metzger |
Proposed translations
22 mins
Selected
..
The Swabian and Frankish cuesta landscape is largely dominated by the typical folds and plateaus which stretch from the low mountains of Eastern Bavaria to the Danube.
This is just an idea for the phrasing, I'm not what you would call a geological expert! You may want to leave the 'Ostbayische Mittelgebirge' in German, for example.
HTH anyway
Mary
This is just an idea for the phrasing, I'm not what you would call a geological expert! You may want to leave the 'Ostbayische Mittelgebirge' in German, for example.
HTH anyway
Mary
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Mary and everybody, that was a great help!"
23 mins
The Swabian-Franconian cuesta
Langenscheidt Muret-Sanders translates Schichtstufe as cuesta.
The OED defines a cuesta is defined as a ridge formed by inclined strata, with a gentle slope on one side and a steep slope on the other.
Sentence: the Swabian-Franconian cuesta defines the typical folded and plateau landscape. Not sure about folded landscape.
The OED defines a cuesta is defined as a ridge formed by inclined strata, with a gentle slope on one side and a steep slope on the other.
Sentence: the Swabian-Franconian cuesta defines the typical folded and plateau landscape. Not sure about folded landscape.
28 mins
"cuesta land(scape)" or "alcove lands" "benchland"
I have a German-English geological dictionary. Here is how the OED defines cuesta: A gentle slope or inclined plain, esp. one that ends in a steep drop; a hill or ridge with one face steep and the opposite side gently sloping. Orig. local U.S.; adopted in the second sense as a term in Physical Geogr.
Here is what the OED says about benchland: Any conformation of earth, stone, etc., which has a raised and flat surface: e.g. the coping of a wall (? obs.); a level ledge or set-back in the slope of masonry or earthwork; in U.S. a level tract between a river and neighbouring hills; a horizontal division or layer of a coal-seam, cut by itself. Hence bench-land.
Here is what the OED says about benchland: Any conformation of earth, stone, etc., which has a raised and flat surface: e.g. the coping of a wall (? obs.); a level ledge or set-back in the slope of masonry or earthwork; in U.S. a level tract between a river and neighbouring hills; a horizontal division or layer of a coal-seam, cut by itself. Hence bench-land.
Something went wrong...