Glossary entry

German term or phrase:

unterm Strich

Italian translation:

tutto sommato / a conti fatti

Added to glossary by Paola Manfreda
Apr 22, 2010 10:20
14 yrs ago
1 viewer *
German term

unterm Strich

German to Italian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Testbericht Teleskoplader

Mit ihren Ergebnissen brauchen sich die Teleskoplader von Deutz-Fahr, (...) unterm Strich nicht hinter den Marktführern zu versteken.

Mia interpretazione: "Con i risultati ottenuti, i caricatori telescopici Deutz-Fahr (...) non devono nascondersi dietro i modelli leader di mercato"
e come va interpretato "unterm Strich" in questo contesto? E dove va inserito?
Change log

Oct 10, 2010 12:00: Paola Manfreda Created KOG entry

Discussion

Alessandro Zocchi Apr 23, 2010:
Proprio non mi sono offeso, anzi! Ben venga chi ha suggerimenti da dare, è con le critiche costruttive che si cresce!
Mi ci vorrebbe proprio un ora un bel testo di marketing o qualche composizione creativa. Mi viene in mente il corso di traduzione (specializzata) creativa IT>DE all'Università, in cui traducevamo Benni e la sua Stranalandia: mal di testa assicurato ma che soddisfazione alla fine!!!

Ein frohes Schaffen!
eva maria bettin Apr 22, 2010:
Infatti Alessandro siamo qui per questo! Poi sono tutti suggerimenti personali, come lo sono le mie critiche- o piuttosto suggerimenti. Se erano critiche vere- mettevo disagrees a tappeto. E non ti far spaventare dai punti di Paola: ha cominciato pochi mesi fa, ha lavorato sodo, ha preso i punti- e non si vergogna quando non viene presa in considerazione

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

tutto sommato

alla luce dei risultati ottenuti, i caricatori telescopici xxx, tutto sommato, non hanno motivo di nascondersi...
Peer comment(s):

agree Ljapunov
2 mins
:o)
agree Hannelore Grass (X)
20 hrs
neutral eva maria bettin : ecco- dopo ciò che ho detto- oggi non ti devo prendere in considerazione
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
50 mins

a conti fatti

.
Peer comment(s):

agree Paola Manfreda : è più bella la tua
22 mins
agree eva maria bettin : ha ragione Paola- a conti fatti è meglio
42 mins
agree Christel Zipfel
59 mins
agree Donatella Cifola
1 hr
agree AdamiAkaPataflo : :-)
20 hrs
Something went wrong...
+1
7 mins

tutto sommato

L'espressione "unter dem Strich" equivale più o meno al nostro "tutto sommato". Se già si parla di qualcosa di definitivo (i risultati) forse riterrei quasi superfluo inserirlo; in alternativa non vedrei male un inserimento all'inizio della frase, che diverrebbe quindi:

"Tutto sommato / Tirando le somme (forse meno sorvegliato) con i risultati ottenuti, i caricatori ...".

Spero di esser stato d'aiuto!

Alessandro

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-04-22 11:24:36 GMT)
--------------------------------------------------

NULLA contro la giusta osservazione di Eva Maria! Mi permetto di offrire un'ulteriore sfumatura positiva all'enunciato: sto pensando alla sostituzione di "Con i risultati ottenuti" mediante un "Grazie ai risultati ottenuti", che forse contribuirebbe ancor di più a "positivizzare la frase". Vuole essere solo un suggerimento del tutto personale!

Alessandro
Peer comment(s):

neutral eva maria bettin : la tua frase- anche se del tutto corretta- da un punto di vista "marketing" è un pochino infelice. "e vallà, che tutto sommato ce la caviamo".... devi iniziare con una parola positiva! Non è una critica sul contenuto,bada bene
46 mins
Concordo, credo però d'aver ben espresso l'intento: ribadisco che essendo già un Resultat, propenderei per tralasciare l'espressione. Se proprio è necessaria l'introduzione, penserei a inizio frase, dato che la soluzione "ad inciso" mi sembra appesantisca
agree Luisa Fiorini
13 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search