Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Stelldichein
Italian translation:
appuntamento imperdibile/da non perdere/da non mancare
German term
Stelldichen
Auch dieses Jahr dürfte der grösste Schweizer Live-Musikanlass wiederum ein Publikums-Renner werden.
Schmackhaft gemacht durch einen Kuchen, der gespickt ist mit feinen und gehaltvollen, musikalischen Rosinen.
Eine hochkarätige Auswahl von grossen Stars der Kinderzimmer gibt in einem exklusiven Programm mit vielen Premieren ein *Stelldichein*.
In cerca di soluzioni alternative e originali.....
Grazie mille a tutti.
3 +5 | appuntamento imperdibile/da non perdere/da non mancare | AdamiAkaPataflo |
Mar 30, 2011 04:10: AdamiAkaPataflo Created KOG entry
Non-PRO (1): AdamiAkaPataflo
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Something went wrong...