This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 20, 2008 21:01
16 yrs ago
German term

lifestyle-orientierte Generationenhotel für junge Leute

German to Italian Other Tourism & Travel
Das seit 2007 agierende und sehr engagierte Management läutete für das *lifestyle-orientierte Generationenhotel für junge Leute* in diesem Jahr ein neues Zeitalter ein.

Proposed translations

11 hrs

hotel di tradizione familiare al passo coi tempi per giovani

la tradizione familiare e l'essere al passo coi tempi come contrasto interno all'espressione
Something went wrong...
1 hr

design hotel esistente da piú generazioni e rivolto a una clientela giovane

Il termine originale inglese "lifestyle hotel" è reso in italiano solo da termini stranieri quali "boutique hotel" o "design hotel" (vedi link Wikipedia)
"Generationenhotel" dovrebbe essere un albergo gestito dai discendenti di una stessa famiglia proprietaria.


--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2008-04-21 11:33:40 GMT)
--------------------------------------------------

a me sembra che "al passo con i tempi" sia un'espressione troppo generica rispetto a quel che s'intende con "design hotel"...
Something went wrong...
+1
11 hrs

hotel per giovani, di lunga tradizione ma al passo con i tempi

o per una clientela giovane. solo una proposta, spero meno arzigogolata;-)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-04-21 13:31:24 GMT)
--------------------------------------------------

forse ha ragione petra. ti faccio un'altra proposta: "un hotel dedicato ai giovani (per i giovani), con alle spalle una lunga tradizione ma rispondente ad uno stile di vita moderno" oppure "che vanta una lunga tradizione ma risponde ad uno stile di vita moderno"
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : pefffettto! :-)
1 hr
tanke!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search