Feb 4, 2010 14:14
14 yrs ago
German term

Prüfbericht zur Prüfung des Standsicherheitsnachweises

German to Russian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Как этот акт правильно перевести:

Акт испытания на прочность???
Акт проверки расчета прочности???

Спасибо за помощь!

Discussion

Andrej Lebedew Feb 4, 2010:
по стенам обычно дается заключение об их несущей способности в зависимости от состояния: несущие или перегородки, материал, наличие или отсутствие трещин и деформаций, расчетная нагрузка.
AndriyRubashnyy (asker) Feb 4, 2010:
Относительно контекста В тексте речь о конструкции сцены, наверное здесь речь о расчете устойчивости, или я ошибаюсь??

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

отчет о проверке (акт проверки) расчета устойчивости

Standsicherheitsnachweis - расчет устойчивости (встречалось мне раньше)
Standsicherheit - устойчивость (словарное значение)
Peer comment(s):

agree Sybille Brückner : Ja, wenn es z.B. um einen Kran geht.
2 hrs
Спасибо! И строительных конструкций тоже...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем большое спасибо!"
+1
21 mins

Техническое заключение о состоянии несущих конструкций

В зависимости от контекста: я думаю, зависит от того, какие конструкции и по каким параметрам проверяли. В зависимости от этого и с учетом разнообразия значений "Standsicherheitsnachweis" http://de.wikipedia.org/wiki/Standsicherheitsnachweis
это может быть, например:

Техническое заключение о прочности несущих конструкций
Техническое заключение о техническом состоянии конструкций зданий или сооружений

http://www.project-expert.ru/TZK/
http://www.e-p-s.ru/document/vsn5788_5.html
www.mepi.ru/project/Otchet.doc
Peer comment(s):

agree Sybille Brückner : Ja, wenn es um Gebäude/Bauwerke geht
1 hr
Danke
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search