Dec 18, 2014 08:25
9 yrs ago
13 viewers *
German term
Ausbuchen und Einbuchen
German to Spanish
Tech/Engineering
Accounting
Hauptaufgabe der Lagerverwaltung ist die Aus- und Einbuchung von Material in den Lagerkonten.
Für Einbuchen würde ich "contabilizar" vorschlagen, für ausbuchen schlägt SAP "dar salida a" vor. Ist das zu allgemein?
Für Einbuchen würde ich "contabilizar" vorschlagen, für ausbuchen schlägt SAP "dar salida a" vor. Ist das zu allgemein?
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | Entradas y salidas de material | Montse P. |
4 +2 | altas y bajas | Daniel Gebauer |
3 | cancelar y registrar | Pablo Cruz |
Proposed translations
+2
38 mins
Selected
Entradas y salidas de material
Einschreiben significa inscribir en el idioma contable entrada y lo contrario salida por lo tanto entradas y salidas de material.
Example sentence:
entrada contable
Note from asker:
Vielen Dank für die Hilfe! Dieser Vorschlag passt am besten im meinen Kontext. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
1 min
altas y bajas
registrar las altas y bajas
48 mins
cancelar y registrar
Entiendo que se refiere a las propias anotaciones, no a los movimientos físicos de mercancía.
Saludos,
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
http://en.pons.com/translate?q=ausbuchen&l=dees&in=&lf=es
ausbuchen
cancelar
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
http://www.myjmk.com/index.php
spanish german
1. cancelar ausbuchen
Note from asker:
Vielen Dank für die Hilfe! |
Something went wrong...