Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
bei sich zu Hause
Spanish translation:
en su propio país
Added to glossary by
swisstell
Jun 9, 2005 22:59
19 yrs ago
German term
bei sich zu Hause
German to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Constitucional law
Der internationale Wirkungszusammenhang der bundesstaatlichen Verfassungstexte verbleibt dabei nicht auf der semantisch-verbalen Ebene, d.h. die Verfassungsgeber "schreiben" nicht einfach ihre Verfassungstexte kopierend voneinander ab. Vielmehr verarbeiten sie in ihren Rezeptionsprozessen zugleich die Verfassungswirklichkeit des "gebenden" Modells bzw. Textes, einschliesslich dessen, was die Rechtsprechung und Wissenschaft zu den Texten "hinzugegeben" bzw. schöpferich weiterentwickelt haben (U.U. auch bei sich zu Hause). Sie schreiben "fort".
[[[[Como toda manifestación del tipo “Estado constitucional” en cuanto logro comunitario euro-atlántico que se ha desarrollado a lo largo de siglos (por ejemplo, en materia de derechos fundamentales o de división de poderes), también el Estado Federal se ha transformado en los niveles textuales en lo que hoy representa como modelo con irradiación mundial (recientemente, Sudán, por ejemplo, intenta dotarse de una estructura de Estado Federal). El paradigma de los “niveles textuales como vía de desarrollo del Estado constitucional” significa lo siguiente: el modelo “Estado Federal” se desarrolla en un proceso hoy mundial de producción y recepción: los textos jurídicos de las Constituciones son “intercambiados”, ulteriormente desarrollados, mejorados y refundidos en el correspondiente contexto nacional. Así, es conocido desde 1787 el efecto modélico casi universal del Estado Federal de los Estados Unidos de Norteamérica; en Europa, los tres Estados Federales germanohablantes, Suiza (1848), Austria (1920) y Alemania (1867), se influyen unos a otros de manera intensa, y ello tanto antes como hoy.]]]]]]]] La interacción internacional de los textos constitucionales de Estados Federales no se queda al respecto en un nivel semántico-verbal, es decir, los constituyentes no transcriben meramente sus textos constitucionales copiándose unos a otros. Más bien, reelaboran en sus procesos de recepción al mismo tiempo la realidad constitucional del modelo o texto “de referencia”, incluyendo aquello que la jurisprudencia y la ciencia han “añadido” a los textos o han continuado desarrollando con creatividad (bajo ciertas circunstancias, ???????)
[[[[Como toda manifestación del tipo “Estado constitucional” en cuanto logro comunitario euro-atlántico que se ha desarrollado a lo largo de siglos (por ejemplo, en materia de derechos fundamentales o de división de poderes), también el Estado Federal se ha transformado en los niveles textuales en lo que hoy representa como modelo con irradiación mundial (recientemente, Sudán, por ejemplo, intenta dotarse de una estructura de Estado Federal). El paradigma de los “niveles textuales como vía de desarrollo del Estado constitucional” significa lo siguiente: el modelo “Estado Federal” se desarrolla en un proceso hoy mundial de producción y recepción: los textos jurídicos de las Constituciones son “intercambiados”, ulteriormente desarrollados, mejorados y refundidos en el correspondiente contexto nacional. Así, es conocido desde 1787 el efecto modélico casi universal del Estado Federal de los Estados Unidos de Norteamérica; en Europa, los tres Estados Federales germanohablantes, Suiza (1848), Austria (1920) y Alemania (1867), se influyen unos a otros de manera intensa, y ello tanto antes como hoy.]]]]]]]] La interacción internacional de los textos constitucionales de Estados Federales no se queda al respecto en un nivel semántico-verbal, es decir, los constituyentes no transcriben meramente sus textos constitucionales copiándose unos a otros. Más bien, reelaboran en sus procesos de recepción al mismo tiempo la realidad constitucional del modelo o texto “de referencia”, incluyendo aquello que la jurisprudencia y la ciencia han “añadido” a los textos o han continuado desarrollando con creatividad (bajo ciertas circunstancias, ???????)
Proposed translations
(Spanish)
4 +7 | en su propio país | swisstell |
Proposed translations
+7
5 mins
Selected
en su propio país
u.U. auch bei sich zu Hause - si hace falta aún en su propio país
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-06-09 23:06:37 GMT)
--------------------------------------------------
bei sich zu Hause es una expresión idiomática aquí cual no se refiere a su propia casa pero más bien a su propio país
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-06-09 23:06:37 GMT)
--------------------------------------------------
bei sich zu Hause es una expresión idiomática aquí cual no se refiere a su propia casa pero más bien a su propio país
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke."
Something went wrong...