Jul 16, 2008 15:39
15 yrs ago
German term
heilklimatisch
German to Spanish
Art/Literary
Tourism & Travel
así se llaman aquí en Alemania los balnearios que tienen un clima especialmente saludable y por eso tienen el derecho de llamarse "Kurort".
En este mapa turístico se habla de "heilklimatischer Kurort" y de "heilklimatische Wanderwege".
Balneario climático es una traducción que se encuentra en la web, pero no sé.... Balenario con clima saludable ??
Y luego los senderos !!! Senderos climáticos ??? con clima saludable !!!
Qué palo! Te mandan algunas palabras sueltas en plan de "nur ein paar Ergänzungen" y luego estás toda la tarde ocupada investigando y buscando....
Muchas gracias por vuestro apoyo!
En este mapa turístico se habla de "heilklimatischer Kurort" y de "heilklimatische Wanderwege".
Balneario climático es una traducción que se encuentra en la web, pero no sé.... Balenario con clima saludable ??
Y luego los senderos !!! Senderos climáticos ??? con clima saludable !!!
Qué palo! Te mandan algunas palabras sueltas en plan de "nur ein paar Ergänzungen" y luego estás toda la tarde ocupada investigando y buscando....
Muchas gracias por vuestro apoyo!
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | clima con efectos beneficiosos para la salud | David Armada |
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
clima con efectos beneficiosos para la salud
Balneario con un clima con efectos beneficiosos para la salud.
He encontrado el término "climaterapéutico" (que sería la traducción literal; "terapia" en giego significa "curación"), pero se trata de una página traducida del alemán.
--------------------------------------------------
Note added at 20 minutos (2008-07-16 16:00:12 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón. Quería decir "climatoterapéutico", pues así debe formarse correctamente el término compuesto.
He encontrado el término "climaterapéutico" (que sería la traducción literal; "terapia" en giego significa "curación"), pero se trata de una página traducida del alemán.
--------------------------------------------------
Note added at 20 minutos (2008-07-16 16:00:12 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón. Quería decir "climatoterapéutico", pues así debe formarse correctamente el término compuesto.
Example sentence:
www.comcantabria.es/web/request.php?boletin_enero_marzo_2005.pdf
Note from asker:
me gusta tu propuesta. Lo que tú dices de las páginas traducidas del alemán es el problema. Nunca se sabe si son expresiones que realmente las comprendería una persona hispanohablante |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Verdav!"
Discussion