German term
zugehöriges Personalpronomen für "Vermietern"
wobei die Person, die die Firma vertritt, ein Herr ist.
Nun weiß ich nie, was für ein Pronomen, wenn es z.B. heißt:
die Vermieterin hat ihre....
oder
Sie ist berechtigt....
It? He? They?
Was würdet Ihr machen?
4 +2 | a company is an | Paul Kachur |
2 +1 | gar kein Pronomen | Anne Schulz |
PRO (1): Paul Cohen
Non-PRO (1): writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
a company is an
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-01-31 15:17:08 GMT)
--------------------------------------------------
I meant to say the company is an ""it"
gar kein Pronomen
agree |
Jutta Wappel
: so habe ich das auch schon gesehen; auch in der Form "said" company", "said contractor", "said party"....
7 mins
|
Danke Jutta!
|
|
neutral |
writeaway
: "said" is very USA style and you can't avoid the pronoun all way through the contract./This isn't legal-it's everyday EN. the fact a company cannot be a "he" is basic general English, not legal
1 hr
|
The contracts I have dealt with actually did that, avoid the pronoun all through. (BTW: Why is a tenancy contract not "Law:Contract(s)", but "Conversation/Greetings/Letters"?)
|
Something went wrong...