Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
ΚΕΠΕΥ - 'Κυπριακές Επιχειρήσεις Παροχής Επενδυτικών Υπηρεσιών'
English translation:
CIF - Cypriot Investment Firms
Added to glossary by
Betty Revelioti
Aug 25, 2005 15:58
19 yrs ago
2 viewers *
Greek term
ΚΕΠΕΥ
Greek to English
Bus/Financial
Investment / Securities
The Greek words for which the acronym stands are 'Κυπριακές Επιχειρήσεις Παροχής Επενδυτικών Υπηρεσιών'. So far I've used 'Cypriot Undertakings for the Provision of Investment Services', but is there an accepted English translation for this term which is used in Cyprus?
Proposed translations
(English)
2 +5 | Cypriot Investment Firms | Betty Revelioti |
4 +2 | Financial Services Providers (EPEY) | Nick Lingris |
Proposed translations
+5
9 mins
Greek term (edited):
�����
Selected
Cypriot Investment Firms
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Eυχαριστώ πολύ για την εχήγηση!"
+2
14 mins
Greek term (edited):
�����
Financial Services Providers (EPEY)
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&q=EPEY "financial ser...
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-08-25 16:14:49 GMT)
--------------------------------------------------
Για ξένο κείμενο, βάλε κι ένα Cypriot μπροστά.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-08-25 16:44:53 GMT)
--------------------------------------------------
Richard, as you may see by visiting the relevant links (have a look at this one as well http://www.cysec.gov.cy/EN/licence_members_sub-01.asp), the general official name for these is "investment firms" and a translation closer to the Greek is "financial services providers" (Financial Services is often used in their names). You may choose either, depending on your context. All points to Betty!
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-08-25 16:14:49 GMT)
--------------------------------------------------
Για ξένο κείμενο, βάλε κι ένα Cypriot μπροστά.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-08-25 16:44:53 GMT)
--------------------------------------------------
Richard, as you may see by visiting the relevant links (have a look at this one as well http://www.cysec.gov.cy/EN/licence_members_sub-01.asp), the general official name for these is "investment firms" and a translation closer to the Greek is "financial services providers" (Financial Services is often used in their names). You may choose either, depending on your context. All points to Betty!
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
: Έχεις ακουστά την παροιμία "κάλλιο γαϊδουρόδενε, παρά γαϊδουρογύρευε";;;
17 mins
|
Σας είπα ευχαριστώ; Δεν σας είπα ευχαριστώ; Ευχαριστώ.
|
|
neutral |
Emmanouil Tyrakis
: (Βάζω neutral γιατί το disagree μου κάθεται στο στομάχι) Ο αγγλικός όρος που χρησιμοποιούν στην Κύπρο για τις ΕΠΕΥ είναι Investment Firms
31 mins
|
See my addendum. (Να σου κάτσει και το νιούτραλ στο στομάχι για να έρθεις να πιεις ούζα να το ξεπεράσεις!)
|
|
agree |
Catherine Christaki
1 hr
|
Ευχαριστώ!
|
Something went wrong...