Glossary entry (derived from question below)
Jan 8, 2009 06:14
15 yrs ago
Hebrew term
נחתם
Hebrew to English
Bus/Financial
Military / Defense
Security
From an in-house investigation by a security company of it's staff's handling of a burglary
הסייר ביצע סריקה מקיפה לאיתור בני הנוער, אך לא הבחין בהם או באחרים, ויתרה מזה לא איתר ממצאים חריגים נוספים. דיווח נמסר למוקד ...ן, והאירוע נחתם**
הסייר ביצע סריקה מקיפה לאיתור בני הנוער, אך לא הבחין בהם או באחרים, ויתרה מזה לא איתר ממצאים חריגים נוספים. דיווח נמסר למוקד ...ן, והאירוע נחתם**
Proposed translations
(English)
3 +2 | case closed | Keren T. |
3 | [case] sealed | Textpertise |
Proposed translations
+2
18 mins
Selected
case closed
According to the context, it makes sense.
2 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
[case] sealed
I am really uncertain about this, but why would they use נחתם to say the case is closed if נסגר will do? Therefore, as it appears from the context that the case involves juveniles, I believe the intention is to say that the case was sealed - which involves extra levels of protection against revealing the identities of any juveniles who were investigated/arrested/charged or whatever so that these matters will not appear on their records.
Something went wrong...